Русские говорят: В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Англичане говорят: When in Rome do as the Romans do Саудовские арабы говорят: يا غريب كون أديب Буквально: Чужак, будь вежлив!
N.B. 'Piiblitõlkes kasutati sõna kõrb tähenduses 'inimtühi koht', sellest kujunes hiljem tähendus 'kuiv ja kuum maa', в переводе Библии это слово kõrb употреблялось в значении «безлюдное место», позже (!!) оно стало означать «сухая и жаркая земля»: https://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=kõrb&F=M&C06=et
Правы, правы Mauro Biglino и Cinzia Mele в своих географических и лингвистических исследованиях "Балтийские
( ... )
Comments 17
[harib; хариб] هارب (араб.) - ушедший в пустыню отшельник;
[gharib, gharayb] غريب (араб.), [gharibeh] غریبه (фарси), xerîb (курд.), qərib (азер.) - чужой, чужак, иноземец;
[arabha] (ивр.) - пустыня - слова, с которыми связывают Аравию и арабов.
Ср. kõrb, р.п. kõrbe [кырб, кырбе] (эст.) - пустыня;
kõrb, р.п. kõrve [кырб, кырве] (эст.), korpi [корпи] (фин.), korbi [корби] (карел.), koŕb (людик., вепс.) - глушь, глухой первозданный лес, густой ельник (также место, куда уходят отшельники, скитники); по Фасмеру, ложбина, поросшая дремучим лесом;
корба (олонецк., новгор., тихвинск., белозерск. диал., по Фасмеру) - сырой ельник; чаща.
N.B. 'Piiblitõlkes kasutati sõna kõrb tähenduses 'inimtühi koht', sellest kujunes hiljem tähendus 'kuiv ja kuum maa', в переводе Библии это слово kõrb употреблялось в значении «безлюдное место», позже (!!) оно стало означать «сухая и жаркая земля»: https://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=kõrb&F=M&C06=et
Правы, правы Mauro Biglino и Cinzia Mele в своих географических и лингвистических исследованиях "Балтийские ( ... )
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment