Из жизни бывших советских евреев на Брайтон-Бич США. Именно так они разговаривают: смесь русского и английского, которую могут понять только те, кто знает оба языка.
Click to view
Russian Mom goes food shopping for New Years with Son
На самом деле, для советских евреев , проживающих в США, недостаточно знать только русский и английский. Европейские евреи ещё владеют идишем, а для бухарских евреев родной язык -таджикский (фарси). Плюс к этим языкам, нужно знать ещё иврит хотя бы в некоторой степени. Фактически, бывшим советским евреям нужно четыре (!!!) языка, и это ежедневно: английский-для образования, карьеры и делового общения; русский-для общения с выходцами и России и бывшего СССР; идиш и таджикский(фарси)- для семьи; иврит-для синагоги. Таки да, жизнь советского еврея никогда не была простой, даже если он уже давно превратился в бывшего советского еврея!
"Мамочка" говорит на смешанном русско-английском наречии потому, что уже начала забывать русский и ещё не вы учила английский. Трудно достичь совершенства и избавиться от акцента, особенно если в привезённом из совка словарном багаже перемешаны слова из 3-4 языков!
"Сыночек", поскольку закончил школу уже в США и учится в колледже, привык мастерски жонглировать словами из русского и английского, но на английском ему говорить легче. Бывшие советские евреи-выходцы из союзных республик и их многоязычный лексикон являются уникальным феноменом эмиграции.