Человек, который хотел стать королём

Nov 04, 2011 12:58

Отсмотрел экранизацию Киплинга "Человек, который хотел стать королём". Википедия говорит, что фильм пытались снять тридцать лет - сначала с Кларком Гейблом и Хамфри Богартом, потом с Бертом Ланкастером и Кирком Дугласом, потом Робертом Редфордлм и Полом Ньюманом. В конце концов получилось сделать с сорокалетними Шоном Коннери и Майклом Кейном. ( Read more... )

кино

Leave a comment

Comments 6

kr0m November 4 2011, 02:37:36 UTC
Странно они "The Man Who Would Be King" перевели.

Reply

catavaran November 4 2011, 02:52:47 UTC
Почему странно? Я бы так же перевел.

А как было бы правильно?

Reply

kr0m November 4 2011, 03:02:10 UTC
Я бы перевел как "Человек который мог бы стать королём."

Щас нейтивов спрошу...

Reply

catavaran November 4 2011, 03:06:13 UTC
Спроси, интересно. Я-то думал, что альтернативный (и, возможно, более правильный по сути) вариант - это "Человек который хотел быть королем".

Ты это кино видел?

Reply


kr0m November 4 2011, 03:18:39 UTC
Спросил.

Говорят что в данном контексте слово would намеренно очень размытое и многозначащее.

Это может быть как и should, и wanted, и could, то есть как в контексте того что он должен унаследовать трон, как и в онтексте что он сам хотел его захватить, так и в контексте случайного стечения обстоятельств.

Блади инглиш.

Reply

catavaran November 4 2011, 05:50:02 UTC
Хехе, тогда Киплинг молодец, удачное название придумал.

Кстати, вот прототип героев книги. Он, оказывается, потом ещё и в России побывал.

Reply


Leave a comment

Up