Херофобия

Aug 06, 2019 16:42

Когда-то давно, когда я начал учить немецкий, я наткнулся на одну неожиданность: оказывается, почти все известные мне имена собственные, заимствованные слова и топонимы пришедшие из немецкого в русский на самом деле звучат не так, как я привык ( Read more... )

перевод, странности

Leave a comment

Comments 10

lj_frank_bot August 6 2019, 14:46:19 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Путешествия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

catodon August 6 2019, 15:14:49 UTC
Нет. Это категория "языки".

Reply

lj_frank_bot August 6 2019, 15:15:48 UTC
Упс.

Reply


_shadow__ August 6 2019, 19:24:40 UTC
вики вот говорит, что "..в позднейшую церковнославянскую орфографию различие между Г и Ґ не вошло.. В XVIII веке ... буква Г в русском языке могла обозначать два разных звука ([g] и [ɣ]) .. В. К. Тредиаковский предлагал оставить букву Г (глаголь) для обозначения звука [ɣ], а для [g] ввести букву Ґ, которую назвал «голь» (видимо, потому, что у Г в корне слов «голь», «голый» и пр. всегда было взрывное произношение)" - возможно, была традиция передавать H как Ґ, а потом Г и Ґ слились

Reply

catodon August 7 2019, 09:48:29 UTC
С русским и разными вариантами "х" и "г" как раз все понятно. Не очень понятно, откуда взялось различие в заимствованных словах, если его нет в оригинале? Причем пишется где как: Голливуд и Нью Гэмпшир но Хэмптон, имя Хортон но Генри и мыс Горн и т. п. При любом произношении все эти "х" не дотягивают даже до украинского "г" чтобы их записали этой буквой.

Reply

_shadow__ August 7 2019, 09:57:38 UTC
возможно, коррелирует с тем, как происходило заимствование - через устую речь или через печатные тексты; возможно, традиция передачи менялась со временем. а вот в самом немецком фонетика не измеялась? плюс там была масса диалектов

Reply

catodon August 7 2019, 10:35:31 UTC
С изменением фонетики: она менялась и сильно. И была масса диалектов (стандарт сформировался только в 19 веке) с разным произношением. Но именно это и странно: проблема затрагивает немецкий (со всеми тогдашними диалектами), голландский и английский языки. Чтобы у них всех одинаково менялось произношение касательно произношения "х"? Очень сомнительно.

Reply


Leave a comment

Up