Снова перед "Зеркалом"

Jan 28, 2008 16:23

Необычайной силы женщина © Галина зазвала меня вчера на киносеминар по Тарковскому. Был последний день семинара, и в уютном Filmcasino на Odeonsplatz показывали "Зеркало ( Read more... )

Leave a comment

Comments 33

andrej_mitrohin January 28 2008, 16:22:05 UTC
Интeрeсно.

А ты нe знаeшь - на этих нeмeцких ДВД сфильмами Тарковского, которыe продаются во всeх магазинах (красныe такиe) - там дeйствитeльно нeт оригинальной русской звуковой дорожки, а eсть только нeмeцкая?

А мнe булгаковская Маргарита прeдставлялась как Тeрeхова. Какая она в "Зeркалe".

Reply

chatski January 28 2008, 16:31:29 UTC
Русская дорожка там, естественно, есть, потому как все эти "красные" - ДВД от фирмы "Ruscico". Там и субтитры всегда на куче языков. Правда, у них диски дико дорогие. У меня есть парочка.

Ну вот "Зеркало", например:

http://www.ruscico.com/dvd.php?lang=ru&dvd=43

Reply

andrej_mitrohin January 28 2008, 16:39:20 UTC
Спасибо

Странно, что у них это на обложкe нe указано. Там - только нeмeцкий трак.
Я имeю в виду этот диск:
http://www.amazon.de/Spiegel-Margarita-Terechowa/dp/B0001W1KOW/ref=pd_bbs_6?ie=UTF8&s=dvd&qid=1201538166&sr=8-6

Хотя у мeня ужe было такоe - на обложкe диска "Падeниe чeрного ястрeба" сказано, что только нeмeцкиe субтитры тогда как на самом дeлe eсть и английскиe.

Reply

andrej_mitrohin January 28 2008, 16:49:26 UTC
Вот что пишeт коммeнтатор на Амазонe:
Leider gibt es nur die dt. Tonspur - zudem soll die dt. Fassung geringfügig cut laufen (nicht so schlimm wie "Andrej Rubljow".)

Странно. Чeрт их разбeрeт.

Reply


loshadkin January 28 2008, 16:26:23 UTC
Меня до мурашек пробирает пролог в Зеркале, хотя от заикания никогда не лечился.
Спасибо за историю.

Reply

chatski January 28 2008, 16:33:20 UTC
Да он всех пробирает. Такой уж человек Маргарита была.

Вчера, кажется, пробрало даже этих китайских студентов. Люблю смотреть из зала что-то давно знакомое и слушать/смотреть, как воспринимают это люди впервые, какая тишина стоит особенная...

Reply


oslikia January 28 2008, 16:49:18 UTC
Это для китайских студентов в ролике турецкие(?) субтитры? ;)

Reply

chatski January 28 2008, 17:09:03 UTC
Не, для китайских были на семинаре немецкие.

А это - для следующего за китайцами потока учащихся нашей Filmhochschule. Странно, что раньше турецкие не сделали. Живя в Нойперлахе, уверен -давно пора. ;-)

Reply


Спасибо! jak40 January 28 2008, 16:53:59 UTC
У меня с этим прологом связаны полумистические воспоминания.
Так получилось, что фильм "Зеркало" стал для меня "дверью" в новый мир, в котором я живу по сей день, с первого просмотра я его воспринял как-то... странно, вспомнить через пару дней мог только отдельные кадры... и пролог, причем со словами - голосом Маргариты: "Трудно говорить о себе" (и сейчас помню их звучание).
Спустя некоторое время мне страшно хотелось
- услышать эти слова еще раз
- и понять, о чем же фильм :)
Но в следующий наш студенческий культпоход во время пролога что-то не ладилось, и он (весь или часть) прошел без звука!
А потом оказалось, что слов этих там вообще нет, хотя какое-то отношение к непонятому тогда фильму они, конечно же, имеют...

Reply

Re: Спасибо! chatski January 28 2008, 17:13:08 UTC
Он вообще совершенно таинственный. В частности, для меня каждый раз там обнаруживаются новые кадры и куча новых открытий.

Вчера, например, я догадался, что две пожилые женщины, фигурирующие там - в первом эпизоде одна из них заставляет мальчика по старой тетради прочитать цитату Пушкина из письма Чаадаеву о судьбе России, а в финале они обе сидят у постели умирающего - это парки. Поэтому одна из них, сидя у этой постели, вяжет - и это показано несколько раз крупно, подчеркнуто. Мальчик, собирающий с пола монеты - конечно же, одну из них возьмет за щеку в качестве обола, поскольку в финале как раз переплывает реку и выбирается на берег...

И с каждым просмотром таких сюрпризов - море.

Reply

Re: Спасибо! i_i_samovar January 28 2008, 21:03:54 UTC
Я тоже думаю, что это лучший его фильм, и он мне кажется наименее дидактичной и "символичной" из его лент. Честно говоря, у меня вызывает сомнение Ваша интепретация. (Уточню, я не убежден сейчас в ее неправильности, но как-то она у меня "топорщится":) ). Во всяком случае насчет обола. Это ведь не Стикс, это лужа раннего детства, где он счастливо бултыхается рядом с матерью... Нет?

Reply

Re: Спасибо! chatski January 28 2008, 22:45:35 UTC
Нет, в финале он явственно переплывает эту речку и выбирается на другой берег, матери рядом не видать.

Насчет обола тоже не знаю, но тут такой эпизод мне в этот раз бросился в глаза: в "нашем" времени мальчик Игнат (сын героя) собирает монеты с пола и говорит матери (Наталье) - "вроде уже один раз было - точно так же монеты собирал". В фильме этого еще одного раза нет. Когда же это было, в какой реальности? Может, в том слое, который выявится полностью только в финале, когда "все уже на берегу морском" - и отец с матерью, и бабушка с внуками, и переплывающий реку мальчик? (какой из двух? - да это неважно).

Reply


div_anna January 29 2008, 22:09:55 UTC
удивительный отрывок. ещё удивительно, как ты умеешь писать о встреченных когда-то людях. а учитель иврита ты был очень хороший, не далее как позавчера говорила об этом знакомым - "талантливый человек талантлив многообразно" (с).

интересно, можно ли почувствовать всю силу происходящего в прологе, если не понимаешь русского? впрочем, с субтитрами, пожалуй, лучше, чем с дубляжом.

Reply

chatski January 29 2008, 23:18:25 UTC
Ой, спасибо на добрых словах. Кстати, это и мое постоянное утверждение о талантливых людях. Я его, кажется, и во флешмобстве, обращенном к тебе, вспомнил. :)

Этот отрывок понять, конечно, можно и без всякого перевода, надо только кратко пояснить человеку, о чем речь. Сам я тоже всегда предпочитаю субтитры Voice-Over (поэтому так люблю arte, у них концепция: все ненемецкие фильмы - только с субтитрами). Правда, когда субтитры турецкие - это как-то не очень помогает, я еще не так долго живу в Нойперлахе. ;-)

Reply


Leave a comment

Up