Jan 27, 2011 08:40
Впервые я посмотрел "Покровские ворота" в 1982 году. Сколько раз пересматривал фильм после этого, не помню, но не менее 10-ти. Фразы из фильма стали крылатыми и вошли в мой лексикон:
- Высокие, высокие отношения...
- Я такая противоречивая вся...
- А кто не пьет?! Нет, ты назови!
- Это мой крест и я буду нести его до конца!
- Кафе-бар... Я догоню.
- Хоботов, это мелко!
- Есть в нем нечто подлинное...
- Натюрлих, Маргарита Павловна.
- Вы - рыцарь, Лев Игнатьич! Рыцарь без стах и упрека!
и т.п. и т.д...
Но вот одна фраза из фильма оставалась для меня загадкой. Она мне нравилась, я ее запомнил, но совершенно не понимал, о чем идет речь. Произносит ее Велюров и звучит она так: "Попрошу без амикошонства!" Что такое амикошонство я долго не знал, да и не пытался узнать - мне эта фраза нравилась и так, без объяснений. И вот недавно я решил выяснить, что же все-таки это такое. Объяснение меня позабавило. Для тех, кто не знает, оцените юмор: звучит красиво, но в переводе с французского, "амикошонство" буквально означает "дружеское свинство" (ami - друг и cochon - свинья). Так французы называют людей, излишне фамильярных и бесцеремонных в общении. Теперь я жалею, что узнал об этом достаточно поздно, а ведь мог бы давно щеголять этой фразой - поводов в жизни хватает, особенно в жж. Так что можете оставлять здесь комментарии, но только попрошу без амикошонства!)
кино