хм, сама ЭЛП считала по другому: она прожила во Владивостоке 36 лет, на момент когда ее выперли из Владивостока - большую часть своей жизни, т.к. приехала сюда в возрасте 26 лет. И она считала, что ее дом здесь. Две цитаты:
"Из двух передних окон… виден вход в бухту, остров Русский, а за сопками - залив Петра Великого. Вид чудесный, и вечерами на балконе так замечательно! …Вряд ли кто-то любит это неухоженное место так, как я. Все смеются надо мной, а я ничего не могу с собой поделать. Одна только мысль, что можно жить где-то, где я не буду видеть эту голубую бухту и два залива приводит меня в ужас..." - это 1902 год
и 1930 - на борту парохода, который ее увозит из Владивостока:
«...и вот я плыву все дальше и дальше, а каждый поворот винта все больше отдаляет меня от моего любимого дома, в котором я прожила 36 лет… бОльшую и лучшую часть своей жизни».
ну да, тут сложная градация, но думаю так: Грейт-Фоллс (Нью-Гемпшир) - родина, а Владивосток - вторая родина и дом, так что с одной стороны считаю, что все правильно, но ты зародил во мне сомнение и я переименовал пост в Eleanor Lord Pray: back to the future))
Comments 9
Reply
Но, ИМХО, "Возвращение домой" как-то неправильно звучит... Дом её на другом конце света...
Reply
"Из двух передних окон… виден вход в бухту, остров Русский, а за сопками - залив Петра Великого. Вид чудесный, и вечерами на балконе так замечательно! …Вряд ли кто-то любит это неухоженное место так, как я. Все смеются надо мной, а я ничего не могу с собой поделать. Одна только мысль, что можно жить где-то, где я не буду видеть эту голубую бухту и два залива приводит меня в ужас..." - это 1902 год
и 1930 - на борту парохода, который ее увозит из Владивостока:
«...и вот я плыву все дальше и дальше, а каждый поворот винта все больше отдаляет меня от моего любимого дома, в котором я прожила 36 лет… бОльшую и лучшую часть своей жизни».
Reply
Просто синонимичный ряд: американка-домой вернулась-Владивосток-Россия-американцы как к себе домой...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment