(they can be viewed
HERE)
-just translated this for fun and out of boredom real quickly. if you see any mistakes, please feel free to correct me
(i also did this at 2 in the morning so i'm sure there's errrors somewhere XD;;)
-you can use the translation in whatever you want. crediting me is nice but not necessary XD
Comments 35
hope you don't mind but.. i just want to point out that "light year" is not a measure of time but a measure of distance, and the "へ" in the line "巡り逢うところへ、あと何光年?" also suggests that.
Sorry about this... I don't mean to correct u or anything, my japanese sucks so its just a suggestion... ^^;;
Reply
you're very right about light years being a measure of distance. i did notice the directional へ particle and did translate accordingly as heading towards a place, but i did make it sound like light years was a unit of time, so i am sorry about that! D: haha i knew i was going to have a mistake in this somewhere XD
i think what threw me off was the あと ^^;; i guess a more appropriate translation of that line would be "how many light years remain to the place where we will meet by chance?" or "how many more light years will it be to where we will meet by chance?" which one do you think sounds better? :) or, if you have an even better way to translate that line, then that would be great too!
Reply
Again, love the lyrics, and ur translation too!!! such a beautiful piece of work<33
Reply
thanks again for your input and yes, such a beautiful song <333
Reply
it's so beautiful~ <333
Reply
and yes, it's absolutely gorgeous <33
Reply
Reply
Reply
Ryu's lyrics are the best so full of meaning.
It really is such a beautiful song :D
Thanks so much again! <3
>u
Reply
you're very welcome! :D
Reply
Reply
thank you for translating, bb :D
i wonder who their new drummer is... *will have to find that out*
Reply
you're quite welcome dear XD;;
oh and i think the drummer's name is kenken? haha i forget but i'm pretty sure that's right :D/
Reply
Leave a comment