Читал я тут сегодня одну статью. Нечто из истории украинского монашества. И автор в ней приводит копию написанного на Афоне письма иеросхимонаха Григория (Голубенко) к кошевому атаману Запорожской Сечи П. Калнышевскому. И Григорий и атаман, согласно автору, украинские казаки.
(
Я не поленился и расшифровал это письмо полностью: )
Comments 21
Reply
Reply
Reply
А какие материалы по прп. Иову вы читали? Меня очень эта фигура интересует. Но у меня о нем есть только книжка одной итальянской монахини с переводом его жития. А копия славянского оригинала она мне не даёт :( Ну не с итальянского же переводить текст у которого есть славянский оригинал!
Reply
Reply
Завтра напишу вам в личку, если вы не против.
Reply
Reply
Да уж - это было бы очень весело, если бы не было бы так грустно!
Reply
Reply
Reply
Reply
О, Отче мой! Трудно вырвать сердце из клейкой стихийности мира! (с)
А в википедии о Калнышевском что-то странное:
85-летний Калнышевский был арестован и сначала содержался в Москве, в конторе Военной коллегии, а потом был отправлен в Соловецкий монастырь, где провёл около 28 лет в холодной камере размером 1 на 3 м.
Калнышевского выпускали из камеры на свежий воздух три раза в год: в дни праздников Рождества, Пасхи и Преображения
Reply
Сковороду мне вчера как раз скинули. Я бегло посмотрел. Про "именно таким языком все труды и написаны" вы, насколько я успел посмотреть, правы. Но вот письма он писал на малороссийском диалекте русского языка. На нём же, значит, и общался в обыденной жизни. А тут именно личное письмо написано на русском языке, а не ученый трактат, что о многом говорит.
Ещё для сравнения. Шевченко писал на малороссийском диалекте, а вот дневники - на великорусском. То есть обратно тому, что мы видим у Сковороды.
Reply
Есть такое понятие "русскоязычная украинская литература". ))
Под него попадает и Сковорода (которого, кстати, преподают в школе в переводе на современный украинский!), и письмо Калнышевского, и сам Николай Васильевич
Reply
Reply
Leave a comment