[English Translation] Dai-chan Big Chance Talk jul 09

Oct 19, 2009 18:48


(words in capital letters were written by Arioka-kun this way ^^)

Theme : LOVE

Love written L-O-V-E !* I've got one big story about LOVE.
It happened when we were shooting in a school for the drama "Scrap Teacher". One day, we found a message written in the playground. It said :
"Dai-chan daisuki LEVO
Chinen-kun daisuki LEVO
Yamada-kun daisuki LEVO"
It surely was written by a kid who didn't know the spelling of LOVE. Of course, when we saw that, we and the staff felt proud. We naturally understood the feelings this kid wanted to express through the message.
... So, in Japanese, we have "Ai" and "Koi" which are both translated by LOVE in English *checked it up with Keito* But don't you think "Ai" and "Koi" are slightly different ? For me, "Koi" is a one-sided thing whereas "Ai" is feelings we take care of and make grow. It gives me this impression.
I also want to experience a "suteki ai" one day~
Hai !

*Arioka-kun wrote the first love in katakana (Japanese characters for foreign words)

So I truly apologize.. This is a really rough translation ._. So do not hesitate to ask me if you don't understand ^^"
Actually, I didn't want to translate it... But I think it's cute... So I translated it when I was on the train xD (my paper really is unreadable ='D)
I totally understand what he wants to say in Japanese but it's SO difficult to put it in English or French u_u"
Oh and I let some things in Japanese because it looks better than in English or French ^^

The kid's so cute with the LEVO thing XD And she (I suppose it's a girl XD) wrote Yamada-kun and Chinen-kun in a rather polite way whereas she wrote Dai-chan ^^ (I know, I pay too much attention to useless things~)

arioka, magazine : duet

Previous post Next post
Up