"Как знать, может нам или нашим детям скоро придётся заучивать единственные варианты правильных ответов и знать назубок пару стихов Великого Кормчего".
Ох, не дай Бог. 😬
Китайский, по слухам, крайне трудный в произношении язык. Ошибешься в одном звуке и вместо заказа супа в ресторане пожелаешь официанту идти к такой-то матери.
А вот с китайским Вы правы. Два раза начинал учить его и каждый раз сдавался через полгода. Нужно очень много времени и ежедневная практика.
Причём фонетическая проблема не самая существенная. Письменности - почти четыре тысячи лет. И если по-русски при написании букв А или М мы совсем не помним, а некоторые и не знают, что это финикийские Алеф и Мем, то бишь египетские иероглифы для головы быка и волны, то в Китае на этой преемственности построена вся культура.
То есть придётся сначала понять, как выглядел китайский жертвенный сосуд или ворота тысячи лет назад, чтобы проследить хоть какую-то логику в начертании иероглифов.
Мне всегда было интересно, как решают проблему с иероглифами для клавиатуры. Вот с латинской и русской раскладкой понятно, буквы соответствуют, переключился и пиши. А как люди печатают на китайском? А на иврите? А на арабском? 😊
С ивритом и арабским просто - там буквы, и их можно печатать.
А с китайским сложнее. Во первых, вопрос в том, какие иероглифы печатать. В КНР используются упрощенные с меньшим количеством черт, на Тайване, в Малайе и Сингапуре - старые.
Существует слоговая азбука на основе латиницы с указанием тонов. Можно вводить слова на латинице (а обычно китайское слово соответствует слогу и иероглифу), а соответствующая программа на компьютере распознаёт нужный иероглиф в контексте предложения. А на Тайване слоговая азбука другая, это значки, похожие на очень упрощённые иероглифы, которые надо отдельно выучить.
Но слоговая азбука - необязательная для китайцев, старое поколение и не слишком грамотные и компьютеризированные китайцы её не знают. Они рисуют иероглифы палочкой или пальцем на тачпаде или экране телефона. Или пользуются голосовым вводом, что тоже требует настроек, т.к. диалектов очень много.
Comments 8
"Как знать, может нам или нашим детям скоро придётся заучивать единственные варианты правильных ответов и знать назубок пару стихов Великого Кормчего".
Ох, не дай Бог. 😬
Китайский, по слухам, крайне трудный в произношении язык. Ошибешься в одном звуке и вместо заказа супа в ресторане пожелаешь официанту идти к такой-то матери.
Много экстралингвистических сложностей 😁
Reply
Правильные ответы дадут и на русском.
А вот с китайским Вы правы. Два раза начинал учить его и каждый раз сдавался через полгода. Нужно очень много времени и ежедневная практика.
Причём фонетическая проблема не самая существенная. Письменности - почти четыре тысячи лет. И если по-русски при написании букв А или М мы совсем не помним, а некоторые и не знают, что это финикийские Алеф и Мем, то бишь египетские иероглифы для головы быка и волны, то в Китае на этой преемственности построена вся культура.
То есть придётся сначала понять, как выглядел китайский жертвенный сосуд или ворота тысячи лет назад, чтобы проследить хоть какую-то логику в начертании иероглифов.
Reply
Мне всегда было интересно, как решают проблему с иероглифами для клавиатуры. Вот с латинской и русской раскладкой понятно, буквы соответствуют, переключился и пиши. А как люди печатают на китайском? А на иврите? А на арабском? 😊
Reply
С ивритом и арабским просто - там буквы, и их можно печатать.
А с китайским сложнее. Во первых, вопрос в том, какие иероглифы печатать. В КНР используются упрощенные с меньшим количеством черт, на Тайване, в Малайе и Сингапуре - старые.
Существует слоговая азбука на основе латиницы с указанием тонов. Можно вводить слова на латинице (а обычно китайское слово соответствует слогу и иероглифу), а соответствующая программа на компьютере распознаёт нужный иероглиф в контексте предложения. А на Тайване слоговая азбука другая, это значки, похожие на очень упрощённые иероглифы, которые надо отдельно выучить.
Но слоговая азбука - необязательная для китайцев, старое поколение и не слишком грамотные и компьютеризированные китайцы её не знают. Они рисуют иероглифы палочкой или пальцем на тачпаде или экране телефона. Или пользуются голосовым вводом, что тоже требует настроек, т.к. диалектов очень много.
Reply
И Мао Цзэ писал стихи,
Не про хо-хо, не про хи-хи,
Но о сиянии снегов,
Обледененьи берегов,
И горных пиков красоте,
Про песнь ветрОв на высоте,
Про воды рвущейся Янцзы,
И терпкий вкус морской слезы.
Reply
Leave a comment