明珠 ЯСНАЯ ЖЕМЧУЖИНА

Jul 21, 2009 00:13

传说古时候,在天河东边的石窟里,住着一条雪白晶莹的玉龙。
В давние времена в каменной пещере на восточном берегу Небесной реки (Млечного пути) жил белоснежный переливчатый Нефритовый Дракон.
在天河西边的大树林里,住着一只五彩斑斓的金凤。А на западном берегу в лесу с большими деревьями жил разноцветный пестрый Золотой Феникс.


玉龙和金凤是邻居。他俩都很勤劳,每天早晨他们一个钻出石窟,一个飞出树林,打个照面就忙着各做各的事儿去了。
Нефритовый Дракон и Золотой Феникс были соседи. Они оба очень упорно трудились. Каждый день, ни свет ни заря один вылезал из своей пещеры, другой вылетал из леса, и, встретившись, они разлетались каждый по своим делам.
有一天,金凤在天空中飞,玉龙在天河里游,飞呀,游呀,不知不觉地他俩一起来到一座美丽的仙岛上。
Однажды Золотой Феникс летел по небу, Нефритовый Дракон плыл по Небесной реке, и, летя и плывя, они незаметно для себя вместе добрались до острова Бессмертных.
在仙岛上,他们发现了一块亮闪闪的大石头。金凤见了很喜欢,玉龙见了也很喜欢,他俩就商量着要把它琢磨成一颗珠子。
А там они нашли большой сияющий камень. Золотой Феникс, узрев его, очень обрадовался, Нефритовый Дракон - тоже, и они оба договорились, что из этого камня надо выточить жемчужину.
商量定了就动工。玉龙用爪子抓石头,金凤用喙啄石头,从早到晚不停。他俩干得真起劲呀,爪子磨短了一截,喙子啄出了血,也不肯歇一歇。
Как договорились, так сразу же и приступили к работе. Дракон когтями скреб камень, Феникс клювом его долбил, с рассвета до заката без передышки. Они вкалывали с настоящим воодушевлением. Когти сточились, на клюве проступила кровь, но они не собирались прекращать свое дело.
一天一天,一年一年过去了。玉龙和金凤的辛勤劳动没有白费,真的把石头琢成了一颗滚圆滚圆的明珠。他俩该有多高兴呀!
Так прошли день за днем, год за годом. Упорный труд Нефритового Дракона и Золотого Феникса оказался не напрасным: из камня действительно выточилась круглая-прекруглая ясная жемчужина. Как же они обрадовались этому!
他俩觉得珠子还不够明亮。于是,金凤飞到仙山上衔来露珠儿,往珠子上滴;玉龙潜到天河底汲来清泉水,向珠子上喷,他俩决心要使这颗珠子变成晶莹的明珠。
Но они почувствовали, что жемчужина еще недостаточно блестящая. Посему Феникс полетел на горы Бессмертных и принес в клюве капли росы, капнув ими на жемчужину, а Дракон нырнул на дно Небесной реки и зачерпнул воды из Чистого источника, побрызгав ею на жемчужину. Они решили, что эта жемчужина должна превратиться в кристально-Ясную Жемчужину.
经过天河清泉的冲洗和仙山露水的滋润,这颗珠子就变得明光闪亮了。明珠的宝光一照,玉龙就化成一个壮实的小后生,金凤也变成一个漂亮的大姑娘。
Омытая водой из Чистого источника в Небесной реке и окропленная каплями росы с гор Бессмертных, эта Жемчужина сразу же стала ясной, блестящей и сверкающей. В ее драгоценном свечении Нефритовый Дракон немедленно обернулся статным молодым человеком, а Золотой Феникс превратился в прекрасную девушку.
玉龙爱着金凤,金凤也喜欢玉龙;玉龙和金凤都喜爱他们的明珠。从此以后,他俩就一起住在天河当中的仙岛上,守着明珠。
Дракон полюбил Феникса, Феникс тоже отвечала взаимностью, и обоим очень нравилась их Ясная Жемчужина. С этого момента они вместе поселились на острове Бессмертных посередине Небесной реки, охраняя свою Ясную Жемчужину.


颗明珠真是一颗宝珠,珠光照到哪里,那里的树木常青,百花齐放,山明水秀,五谷丰收。
Эта Жемчужина воистину была драгоценной. Туда, куда долетало ее сияние, деревья оставались вечнозелеными, все цветы одновременно распускались, появлялись прекрасные пейзажи, и все виды злаков обильно вызревали.
一天,王母娘娘闲着没事,带着一群宫娥彩女去游玩。她俩走出宫门,一下子就看见天河当中仙岛上的那颗明珠放出的宝光,不觉都惊呆了。
Однажды у Владычицы Неба случился выходной. Вместе с толпой придворных фрейлин она пошла прогуляться. Выйдя из ворот дворца, они сразу же увидели драгоценное сияние, излучаемое той самой Жемчужиной на Бессмертном острове посреди Небесной реки, и невольно застыли в изумлении.
王母娘娘心里非常羡慕这颗明珠。她回到宫里想了又想,就派了一个亲信的天兵,到天河当中的仙岛上去取这颗明珠。
В своем сердце Матушка-владычица необычайно восхитилась этой Ясной Жемчужиной. Вернувшись во дворец, она призадумалась, и, порешив, отправила своего верного Небесного Воина на остров Бессмертных взять оттуда Жемчужину.
晚上,天兵乘玉龙和金凤睡熟的时候,悄悄的把这颗明珠偷走了。
Ночью Воин, воспользовавшись тем, что Нефритовый Дракон и Золотой Феникс крепко спали, потихоньку выкрал эту Ясную Жемчужину.
王母娘娘得到了明珠高兴得合不拢嘴,就亲手把明珠放在金匣里,捧进仙宫的最里层去藏起来。
Заполучив Ясную Жемчужину, Матушка-Владычица обрадовалась так, что не смогла закрыть рот, и сразу же собственноручно положила ее в золотую шкатулку. Бережно взяв ее обеими руками, она пошла в самые укромные покои дворца чтобы там спрятать.


王母娘娘在藏明珠的屋子外面,关起了九重门,锁上了九道锁。她把钥匙挂在自己的衣带上,连看也不让人家看一眼这颗心爱的明珠。
Снаружи она закрыла хранилище на девять тяжелых врат, заперла их на 9 замков и повесила ключи на собственный пояс чтобы не позволять людям кому попало смотреть даже одним глазком на ее любимую Ясную Жемчужину.
玉龙和金凤一觉醒来,发现明珠不见了,在家里寻遍了也没有,他俩真着急呀!
Пробудившись, Дракон и Феникс обнаружили пропажу, обыскали весь свой дом, но ничего не нашли. Они действительно заволновались!
玉龙和金凤分头去寻找自己心爱的明珠。玉龙潜到天河底下,长长的天河底下每一个石窟都找过了,可是,还是没有找到。
Тогда они решили разделить свои поиски любимой Жемчужины. Нефритовый Дракон нырял на самое дно Небесной реки, тщательно обыскивая каждую пещеру, но ничего там не обнаруживал.
金凤每天都爬到仙山上去寻明珠,一座座山头都寻遍了,也还是没有寻到心爱的明珠。
В поисках своей жемчужины Золотой Феникс каждый день взлетала на вершины гор Бессмертных, но тоже безрезультатно.
他俩伤心极了,但他们并不灰心,还是日日夜夜地到处寻找,决心要把明珠寻回来。
Наши герои весьма огорчились, однако они вовсе не теряли надежду, и день за днем, ночь за ночью они повсюду искали, решив во что бы то ни стало вернуть свою пропажу.
这一天是王母娘娘的生日,四面八方的神仙都赶到仙宫来祝寿。仙宫内外,男女老少熙熙攘攘,热闹极了。
Однажды у Небесной Владычицы случился день рождения. Со всех сторон в Небесный дворец съехались небожители чтобы поздравить хозяйку и пожелать ей долголетия. Снаружи и внутри дворца было весьма оживленно: мужчины и женщины, старые и молодые сновали туда-сюда.
仙宫里,王母娘娘摆下盛大的蟠桃宴会,神仙们喝着美酒,吃着蟠桃,齐声祝贺王母娘娘:福如东海,寿比南山。
Во дворце Владычица устроила роскошное пиршество, гости пили прекрасное вино, ели персики долголетия и хором поздравляли именинницу, желая ей счастья размером с Восточное море и долголетия как у Южных гор.
王母娘娘一时高兴,就对众神仙说:“各位仙长,我请你们看一颗最珍贵的明珠,这是天上难找,地下难寻的宝珠啊!”
В радостном порыве Матушка-Владычица обратилась к толпе небожителей: "Дорогие гости, я прошу вас взглянуть на драгоценную Ясную Жемчужину. Такую трудно отыскать на небе и нелегко найти на земле!"
说着,她从衣带上解下九把钥匙,亲自打开九道锁,走进九重门,从金匣子里取出那颗晶莹光亮的明珠。
С этими словами она сняла с пояса 9 ключей, самолично отрыла ими 9 замков, прошла сквозь 9 врат и из золотой шкатулки достала эту переливающуюся и сияющую Ясную Жемчужину.
王母娘娘把那颗明珠放在金盘里,又亲自端着走出九重门,把亮晶晶,光闪闪的明珠放在厅堂中间,让众神仙都来欣赏。大家看了眼花缭乱,手舞足蹈,莫不啧啧叫好。
Матушка положила ее на золотой поднос, лично пронесла его через 9 врат и поставила в центре банкетного зала, чтобы все небожители смогли полюбоваться. От увиденного у всех разбежались глаза. Небожители запрыгали от радости, не было ни единой души, которая бы не ликовала и не выражала бы громко свое одобрение.

这时,金凤正在仙山顶上寻找明珠。她一眼看见了明珠放出的毫光,就忙朝天河里叫玉龙:“玉龙玉龙,快来看,那不是我们的明珠放出来的毫光吗?”
В это время Золотой Феникс в поисках Ясной Жемчужины находилась на вершине горы Бессмертных. Она увидела тонкое сияние, излучаемое жемчужиной и стремглав бросилась к Небесной реке, зовя Дракона: "Нефритовый Дракон! Нефритовый Дракон! Смотри скорее, не наша ли там жемчужина излучает такое сияние?
玉龙听见金凤叫他,忙钻出天河,爬上山顶,一看果然不错,就说:“是呀,一定是我们的那颗明珠,快去把它找回来!”
Дракон, заслышав, как подруга зовет его, немедленно вынырнул из Небесной реки и взлетел на вершину горы. Он сразу понял, что это действительно не ошибка и сказал: "Да, это определенно наша Ясная Жемчужина, пойдем скорее отыщем ее".
玉龙和金凤立刻朝着明珠的毫光找去。他俩一直找到王母娘娘的仙宫里。
Они сразу же отправились в сторону ее свечения и прямиком попали в Небесный дворец Матушки-Владычицы.
那些神仙们正在厅堂里伸头探脑围着明珠叫好,赞颂王母娘娘福气大。玉龙和金凤抢上前去,齐说:“这颗明珠是我们的!”
Все Бессмертные собрались в главном зале и, окружив Ясную Жемчужину, вытягивали шеи чтобы рассмотреть повнимательней. Они без устали нахваливали большую удачу Матушки. И тут в зале появились Нефритовый Дракон и Золотой Феникс, которые бросились вперед со словами: "Эта Ясная Жемчужина - наша!"
王母娘娘一听火了,冲着玉龙,金凤张口就骂:"胡说!我是玉皇大帝的亲娘,天上的一切宝物都该是我的!“
Заслышав это, Владычица осерчала и обратившись к Дракону и Фениксу заявила: "Вздор! Я - родная мать Нефритового Императора, все, что ни есть драгоценного на Небе, принадлежит мне!"
玉龙和金凤与王母娘娘讲理:“这颗明珠不是天上生的,也不是地下长的,是我俩辛辛苦苦,一天一天,一年一年琢磨出来的!”
Дракон и Феникс заспорили с Матушкой: "Эта Ясная Жемчужина не рождена на Небе, она не появилась на Земле. Это мы сами своим упорным трудом день за днем, год за годом выточили ее!"
王母娘娘理亏,又羞又恼,慌忙伸手护住放着明珠的金盘,一面喝叫天兵天将把玉龙和金凤赶出仙宫去。
Владычица понимала свою неправоту, но смутилась и раздосадовалась. Она поспешно протянула руку, прикрывая золотой поднос с Ясной Жемчужиной и стала звать Небесного Воина и Небесного Генерала, чтобы те выгнали из дворца Дракона и Феникса.
金凤见王母娘娘不讲道理,扑过去就抢自己的明珠;玉龙见王母娘娘不讲道理,也冲上去夺自己的明珠。
Золотой Феникс, увидев, что Владычица не справедлива, бросилась к своей Ясной Жемчужине чтобы отнять ее, Нефритовый Дракон последовал за ней.
玉龙,金凤和王母娘娘三双手都抓住金盘,谁也不肯放松。你拉我扯,金盘一摇晃,明珠就从金盘里滚出来了。
Три пары рук схватили золотой поднос, и никто из троих не желал его отпускать. Они тянули и дергали, поднос трясся, а Ясная Жемчужина от тряски скатилась с него.
明珠在厅堂里咕碌碌地滚,一直滚到阶沿边,穿透重重云彩,从天上掉到地下去了。
Она покатилась с шумом по залу, прямиком к краю лестницы, пробила слой облаков и стала падать с неба на землю.
王母娘娘眼看明珠从天上掉到地下去了,急得捶胸顿足,众神仙也都面面相觑,天兵天将大叫大嚷,可是一点办法也没有。
Как только Владычица увидела, как Жемчужина падает с неба на землю, она стала бить себя в грудь и топать ногами. Все небожители тоже смущенно переглядывались, Небесный Воин и Небесный Генерал вопили и орали, но тоже ничего придумать не могли.
玉龙和金凤见明珠往下掉,什么也顾不得了,急忙纵身跳进云彩里,跟下来保护着自己心爱的明珠。
Нефритовый Дракон и Золотой Феникс тоже увидали, что Жемчужина падает вниз. Что им еще оставалось делать, кроме как поспешно прыгнуть в облако следом за лелеемой ими любимой жемчужиной.
这时,玉龙仍旧化为雪白晶莹的玉龙,金凤也仍旧变成五彩斑斓的金凤。他俩忽前忽后,忽左忽右,龙飞凤舞地保护着这颗明珠,慢慢地向下降落。
В этот миг Дракон как и прежде превратился в белоснежного сверкающего Нефритового Дракона, а Феникс обернулась как и раньше разноцветным пестрым Золотым Фениксом. Они летели то спереди, то сзади, то слева, то справа, красиво кружа вокруг этой Ясной Жемчужины, и медленно опустились вниз.
明珠终于降落到地面上,这颗明珠一落地,立刻变成了清澈美丽的西湖。
Достигнув, наконец, поверхности земли Ясная Жемчужина сразу же обернулась прекрасным прозрачным Западным озером.
玉龙舍不得离开自己的明珠,就变成一座雄伟的玉龙山,盘在西湖的旁边守护它。
Не в силах расстаться со своей Ясной Жемчужиной, Нефритовый Дракон тут же обернулся величественной горой, огибающей сбоку Западное озеро будто охраняя его.
金凤也舍不得离开心爱的明珠,就变成一座青翠的凤凰山,停在西湖旁边看管它。
Золотой Феникс тоже был не способен разлучиться с любимой Жемчужиной, и сразу превратился с изумрудную Фениксовую гору, вставшую сбоку Западного озера чтобы стеречь его.


从此,凤凰山和玉龙山就静静地站在西湖的旁边。直到现在,杭州还流传着两句古老的歌谣:“西湖明珠白天降,龙飞凤舞到钱塘。”
С тех пор горы Феникса и гора Нефритового Дракона спокойно возвышаются рядом с Западным озером. До нашего времени в Ханчжоу распространяется древняя песня в две строфы: "Западное озеро Ясной Жемчужиной с белого неба упало, Дракон с Фениксом в танце полетном достигли реки Цяньтан".

Си Ху, Ханчжоу

Previous post Next post
Up