Дорогие сочаёвники. Вчера в 15-00 в нашем "Чайном Путешествии" должна была состояться первая встреча по переводу книги Чжэн Ли Шэна "Насладимся улунским чаем". Но... не состоялась по причине отсутствия каких-либо слушателей
( Read more... )
Скажу за себя - из того поста я не уловила идею про большой курс на 20 лекций, а уловила идею про 2 узкопрофильных (и непонятно о чем, за 2 раза-то!) тусовки "для своих". Теперь, раз такая пьянка, выражаю пламенное желание ходить и, при возможности, именно по абонементу=) Из переводов мне особенно интересны утесные чаи их У И. Что касается дегустации вод - мне скорее интересны выводы, а не процесс, а чайные места Поднебесной были бы очень к месту, особенно в сочетании с рассказами о тонкостях выращивания, сбора, обработки и собственно пития в конкретных местах!
Ок, мы приняли сегодня стратегическое решение весь декабрь собирать мнения, а начать встречи в январе. К утёсным обязательно придём, но начать надо, имхо, с улунов вообще.
Сергей, я немножко мыслей тоже могу подкинуть :) Хотя не знаю конкретно вашу с Василием целевую аудиторию, но надеюсь, что вы ее знаете хорошо. Во-первых, мне кажется, тему каждой лекции (или встречи по поводу перевода текста) лучше конкретизировать и делать некий "закругленный" вариант. Для того, чтобы не было ощущения, что если первую встречу пропустишь, то на последующих делать уже нечего. Во-вторых, можно к каждой встрече приурочить пробу конкретного чая (заодно и чай чуть попиарите :) и вписать это как-то в контекст встречи. Ну и в-третьих, раз инет-жизнь проекта благодаря тебе и твоим партнерам довольно активная, можно, собственно, собирать заранее согласие участников и договариваться конкретно о присутствии человека. Насчет целевой аудитории... вам, опять же, виднее. Если бы было много знакомых среди студентов ИСАА, то им, наверное, был бы интересен сам процесс перевода. Человека "не в теме" хорошо бы заинтересовывать конкретным чайным событием, знаниями, которые он может получить и т.д. Прошу прощения за сумбурность :)
Олег, спасибо огромное за замечания. Ну мы уже почти решили начинать цикл, тем паче, что есть минимум один человек, желающий купить абонемент. Главное - создать ядро, на котором будет расти кристалл. А тем, кто пропустил, можно конспект уже переведённого предлагать. Чай безусловно будет сопровождать каждую встречу, улунов у нас много 8-) В пятницу будет пост на эту тему.
Comments 12
Из переводов мне особенно интересны утесные чаи их У И.
Что касается дегустации вод - мне скорее интересны выводы, а не процесс, а чайные места Поднебесной были бы очень к месту, особенно в сочетании с рассказами о тонкостях выращивания, сбора, обработки и собственно пития в конкретных местах!
Reply
Reply
Хотя не знаю конкретно вашу с Василием целевую аудиторию, но надеюсь, что вы ее знаете хорошо.
Во-первых, мне кажется, тему каждой лекции (или встречи по поводу перевода текста) лучше конкретизировать и делать некий "закругленный" вариант. Для того, чтобы не было ощущения, что если первую встречу пропустишь, то на последующих делать уже нечего.
Во-вторых, можно к каждой встрече приурочить пробу конкретного чая (заодно и чай чуть попиарите :) и вписать это как-то в контекст встречи.
Ну и в-третьих, раз инет-жизнь проекта благодаря тебе и твоим партнерам довольно активная, можно, собственно, собирать заранее согласие участников и договариваться конкретно о присутствии человека.
Насчет целевой аудитории... вам, опять же, виднее. Если бы было много знакомых среди студентов ИСАА, то им, наверное, был бы интересен сам процесс перевода. Человека "не в теме" хорошо бы заинтересовывать конкретным чайным событием, знаниями, которые он может получить и т.д.
Прошу прощения за сумбурность :)
Reply
В пятницу будет пост на эту тему.
Reply
Leave a comment