В громадном отеле Iberostar ведущий вечернего шоу говорил на английском, испанском и немецком. Первым делом он сказал: "Everybody, who speaks English, raise your hands!", и американские туристы радостно замахали руками. После этого, естественно, последовал аналогичный клич на испанском, и на этот раз море радости было у отдыхающих из Латинской Америки. А потом раздалось: "Шпрехен зи дойч? Хэнде хох!". "Ух ты, вот это поворот", - подумал я. "Я, оказывается, знаю немецкий". Я на немецком знаю четыре слова. Угадаете, какие именно?
Так вот, я ради любопытства решил поискать, как эти утесы и чайки звучат в оригинале. И мое знание немецкого, а скорее, знание гугла помогло выяснить, что книга называется "Поиск". Просто "Поиск". Причем испанское издание называется испанским словом, которое означает "Поиск". И польское издание называется польским словом, которое означает "Поиск". А теперь вопрос: какие вещества употреблял русский переводчик?
Я на немецком знаю четыре слова. Угадаете, какие именно?
"Хенде хох" и "гитлер капут".
"Шпрехен зи дойч" для россиян (не учивших немецкий язык) неизвестно. Кстати, в сумме ("шпрехен зи дойч" и "хенде хох") получается не четыре, а пять слов.
...Я читаю на "ЛитРесе" ознакомительный фрагмент к сему переводу, и уже за 22 страницы захотел сделать четыре цитаты...
По части мистики я за классику - нет никого лучше Стивена Кинга периода расцвета его творчества. Например, "Сияние" и "Нужные вещи". Из поновее мне запомнился Чак Вендиг "Книга несчастных случаев".
Если брать более новые, то еще неплох Джейсон Рекулик "Скрытые картинки", можно сказать, неожиданно неплох, так как поначалу я думала, что это обычный семейный триллер)
Comments 9
Спасибо большое за ваши рецензии. С удовольствием их читаю.
Reply
Первым делом он сказал: "Everybody, who speaks English, raise your hands!", и американские туристы радостно замахали руками.
После этого, естественно, последовал аналогичный клич на испанском, и на этот раз море радости было у отдыхающих из Латинской Америки.
А потом раздалось: "Шпрехен зи дойч? Хэнде хох!".
"Ух ты, вот это поворот", - подумал я. "Я, оказывается, знаю немецкий". Я на немецком знаю четыре слова. Угадаете, какие именно?
Так вот, я ради любопытства решил поискать, как эти утесы и чайки звучат в оригинале. И мое знание немецкого, а скорее, знание гугла помогло выяснить, что книга называется "Поиск". Просто "Поиск". Причем испанское издание называется испанским словом, которое означает "Поиск". И польское издание называется польским словом, которое означает "Поиск". А теперь вопрос: какие вещества употреблял русский переводчик?
Reply
Я на немецком знаю четыре слова. Угадаете, какие именно?
"Хенде хох" и "гитлер капут".
"Шпрехен зи дойч" для россиян (не учивших немецкий язык) неизвестно. Кстати, в сумме ("шпрехен зи дойч" и "хенде хох") получается не четыре, а пять слов.
...Я читаю на "ЛитРесе" ознакомительный фрагмент к сему переводу, и уже за 22 страницы захотел сделать четыре цитаты...
Reply
Reply
Не посоветуете два-три самых сильных на ваш взгляд мистических триллера?
Чтобы и страшно и с пищей для размышлений...
PS Наверняка вы уже давали рекомендации, но там за меньший период. А если вообще...
Reply
Reply
Сияние и Вещи читал, конечно. А вот Вендига пока нет
Reply
Reply
Leave a comment