Подлинная история русалочки

Jul 10, 2014 01:10

И, развивая тему людей и нелюдей, еще одна баллада.

С тех пор, как я ее услышал, меня не оставляет ощущение, что именно отсюда Андерсен почерпнул одну из идей для своей "Русалочки" - то, что в браке с человеком нелюдь может обрести душу. А если и не непосредственно отсюда (песня шведская, Андерсен датчанин...), то из какого-то похожего фольклорного источника.

Herr Mannelig



Bittida en morgon innan solen upprann                 Рано утром, когда не взошло еще солнце,
Innan foglarna började sjunga                               когда птицы еще не начали петь,
Bergatroliet friade till fager ungersven                   горная троллиха говорила прекрасному юноше,
Hon hade en falskeliger tunga                               и был лживый у нее язык

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig          "Герр Маннелиг, герр Маннелиг, женитесь на мне,
För det jag bjuder så gerna                                   Ибо я предлагаю охотно.
I kunnen väl svara endast ja eller nej                    Вы можете ответить только да или нет,
Om i viljen eller ej                                                  Хотите ли вы или нет.

Eder vill jag gifva de gångare tolf                         Я дам вам тех двенадцать скакунов
Som gå uti rosendelunde                                     Что ходят за рощей
Aldrig har det varit någon sadel uppå dem          Никогда не было у них ни седла на спине,
Ej heller betsel uti munnen                                  Ни узды во рту.

Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf                     Я дам вам двенадцать мельниц,
Som stå mellan Tillö och Ternö                          Которые стоят меж Тиллё и Тернё
Stenarna de äro af rödaste gull                          Жернова их - из самого красного золота
Och hjulen silfverbeslagna                                И колеса украшены серебром

Eder vill jag gifva förgyllande svärd                  Я дам вам позолоченный меч
Som klingar utaf femton guldringar                   Который звенит пятнадцатью золотыми кольцами
Och strida huru I strida vill                               И бейте вы, как захотите -
Stridplatsen skolen i väl vinna                         На поле боя будете вы побеждать

Eder vill jag gifva en skjorta så ny                  Я дам вам рубашку совершенно новую,
den bästa I lysten att slita                              Лучшую, какую вы желаете носить,
Inte är hon sömnad av nål eller trå                Она сшита не иголкой или нитью,
Men virkat av silket det hvita                          Но связана из белого шелка"

Sådana gåfvor toge jag väl emot                       "Эти дары я охотно бы взял,
Om du vore en kristelig qvinna                         Если бы ты была христианкой.
Men nu så är du det värsta bergatroll              Но ведь ты худший горный тролль
Af Neckens och djävulens stämma                 Из русалочьей и дьявольской породы."

Bergatrollet ut på dörren sprang                   Горная троллиха выскочила за дверь,
Hon rister och jämrar sig svåra                      Она воет и стенает тяжко:
Hade jag fått den fager ungersven                 "Если бы я получила этого прекрасного юношу
Så hade jag mistat min plåga                         Я бы избавилась от своих мучений"

PS Маленькое замечание о языке: песня старинная, поэтому и в орфографии, и в синтаксисе есть некоторые расхождения с современным шведским языком. Из них самое серьезное - старая форма i вместо ni (вы), сочетающаяся со 2 лицом мн.ч. на -en
(I kunnen вместо Ni kan и т.п.)

песни

Previous post Next post
Up