I Think I Might Be A Moron

Jan 17, 2007 20:48

No, wait. I know I am.

I may have mentioned this before, but while in China, I picked up a pretty nifty propaganda poster from probably the 1960's. There is an image here for the curious. Obviously, as soon as I could, I translated the characters. The basic meaning was there, and I had an idea of the concept, but I never could quite wrap my ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

jaerik January 18 2007, 04:53:53 UTC
On the second ordering, I know all the meanings except the first, and second from the last. What are those? o.O

Reply

cjdesi January 18 2007, 20:47:33 UTC
The first one, 晖, means bright or radiant. The next to last, 蓉, means lotus. At least, that is what my dictionary tells me. My guess is that you actually DO know them, but they are simplified characters that are either still using their traditional or alternate simplifications for Japanese. The traditional variant for the first one is 暉. Not seeing any other variants on the second one, so maybe it is just rarely used?

Reply


tylinhae January 18 2007, 07:24:05 UTC
It reads "TALK TO THE HAND, CAPITALIST BITCHES!"

Reply

cjdesi January 18 2007, 20:51:08 UTC
One of my favorite phrases learned while in China is "闭嘴". I think it applies here. And to pretty much everything else you say =D

Reply

tylinhae January 19 2007, 06:43:41 UTC
Wow, they have a chinese phrase for "You are absolutely right, Sigel?"

Reply


Leave a comment

Up