Smile

Aug 29, 2010 20:00


Smile Korean lyric:

변해가는 이계절들도 변하지 않은 이감정도

우리들의 색으로 물들어가네 소중한 오늘들을

너와 처음 만난 그때를 너와 함께 했던 추억들을

시간이 흘러흘러 가더라도 잊지 않은 거라고

Source


image Click to view



Smile Chinese lyric

"逐漸變換的季節裡,

不會改變的心情,

漸漸染上屬於我們的顔色,

此刻是最珍貴的寶物。

能夠和你在這裡相遇,

能夠和你歡笑在一起,

不管多少時光慢慢地過去,

我都不會忘記。"

Source

Since I'm lazy, dictionary is not an option, this is a better choice

image Click to view



luna_rainbow has kindly offered the translation for the Chinese one. Tysm!

Within the gradually changing seasons,
The feelings that would not change,
Gradually suffuses with a colour that belongs to us,
This moment is the most precious treasure.
To be able to meet with you here,
To be able to smile with you together,
No matter how much time slowly passes by,
I would not forget.

Basically, both Korean and Chinese version of the song follows closely the original lyric as much as possible. So the general meaning is the same; word by word translation of them are not exactly alike though.

Random thought: KAT-TUN's Korean pronunciation is better than their Chinese. May be because the Korean lyric sounds more natural with the song than the Chinese one? To be honest, I was pretty impressed at Kame's Korean pronunciation. Or it's just me. Well I'm just so so in Korean and my Chinese is back to basic level after more than 2 years of abandoning it but who cares about that anw. Pronunciation good or bad is actually not the matter; the point is we all had great time screaming and singing along atm :DDDD.

I don't like Smile at first - beautiful words, pretty melody but not impressing much. Yet the song really goes strong on me after the concert:) That reminds me that KAT-TUN world big tour finally came to an end. So many things happened - good and bad in all extreme level - but I'm glad it ended with everyone's smile :)

lyric, smile, kat-tun

Previous post Next post
Up