Но ведь когда-то, в незапамятные времена возникновения жизни на Земле, эти одноклеточные под воздействием внешних факторов стали объединяться в более сложные организмы. Так что всё-таки м.б.попробуем стать этим "внешним фактором". А вдруг?..
Очень пессимистический взгляд на вещи. М.б. не лучше, а проще? но при этом всё-таки оно не так глубоко проникает в человека/общество, и всегда существует надежда его искоренить?
Паддерживайю! ))) Сафсем стали бесграматными!!! ))) А вообще... раньше это была хорошая фишка... написать что либо с ошибками нарочито. ))) Теперь уже обыденность. ))) Я этого не поощряю, но пусть уже хоть что то пишут. )))
Всегда легко отличить нарочитость от простой безграмотности. Но проблема тут в том, что, если нет "работы над ошибками", то неправильное написание сохраняется в моторной памяти и потом автовоспроизводится. Аналогично со смыслом написанного. Если его практически нет, а человеку никто не объяснит, что он мыслит алогично, то количество написанного никак не прибавит глубокомыслия, а вот апломба - это да. (Разумеется, сия сентенция никоим образом не относится к моим собеседникам в ЖЖ.)
О, у меня возникает нехорошее подозрение, что Вы не любите свою работу. А многие так просто обожают выискивать чужие ошибки. Мне тоже приходится заниматься корректорско-редакторской работой, но этот груз я на себя взвалила добровольно именно потому, что все эти очепятки мне режут глаза (чужие, свои могу и не заметить - как там про бревно в глазу говорится )))
Безграмотный педагог - это вообще государственный преступник. И неважно, какой предмет он(а) преподаёт. Я училась в школе в 1975-1985 гг., и тогда уже были "звоночки". Трудовичка в старших классах была жутко безграмотная, она, правда, с производства в школу пришла. Директриса приняла её за пробивные способности. Я с детства была начитанной, и безграмотность старших меня просто бесила. Что за пример подают? Перлы трудовички: "у неё была свитра", "пастерилизация", "полувер" (а в конце 80-х одна девица вообще по ТВ сказала "полУвер"); потом я как-то написала на доске "манжета", а она требовала написать "манжет". Потом она, правда, открыла свою книжку, а там написано "манжета". (Кстати, в фильме "Город мастеров" 1980 года выпуска уже перл - "вы потеряли правый манжет"). Остальные я уже не помню. Физичка говорила "располОжить" (а у неё было педагогическое образование). А про русичку вообще молчу! То падежи перепутает, то в слове "обезьяна" у неё 2 слога. Это типа сообразно правилам переноса. Но перенос и деление на слоги всё же отличаются
( ... )
Лингвистическая полиция - интересная идея. Но она планируется пока для защиты русского языка от обилия иностранных слов и заимствований на вывесках и в официальных названиях, что совсем было бы не плохо. Хотя общественники готовы идти дальше - и в культурную продукцию, но тут уж наши "творцы" совсем взвоют.
Ничего, пусть повоют, им полезно. А иностранные слова как раз полезли в наш язык в перестройку. Мама всё меня просила перевести, что за плюрализм, консенсус, менталитет, толерантность. Потом появились таблички "консалтинговые услуги", а в магазинах - мерчендайзеры.
Ну так мечтали в Европу войти. Приобщались. Сейчас, если ты используешь русские аналоги, на тебя как на неграмотного смотрят. И ладно бы слова были благозвучны и легко выговаривались - не так обидно было бы, а то ведь язык сломаешь. Каюсь, мы, технари, много английских слов приволокли в русский язык вместе с импортной техникой. Такой процесс был и в прошлые века - не было русских аналогов, а были иностранные инженеры на русских фабриках и заводах.
Да, не выполняем мы завет Тургенева, беречь русский язык. Сейчас и пародистов-то литературных нет. Не поймёт публика, что тут смешного - все, мол, так говорят. Задорнов вместо пародий в вульгарную лингвистику ударился. Его самого впору пародировать.
Если говорить о министерствах и ведомствах, ответственных за образование и культуру, - безусловно. Васильева почистила министерство, но как это скажется - будем посмотреть.
Comments 88
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Каюсь, мы, технари, много английских слов приволокли в русский язык вместе с импортной техникой. Такой процесс был и в прошлые века - не было русских аналогов, а были иностранные инженеры на русских фабриках и заводах.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment