Надо у переводчиков узнать: несет ли в английском слово "volunteer" такой же оттенок смысла, как в русском слово "доброволец". У нас в слове и "добро" и "воля", а у них как это слышится?
Чуток этимологииext_4147884May 2 2022, 08:56:54 UTC
>volunteer по-англицки это доброволец
Да, но само слово французское. Происходит, как ни странно, от латинского voluntarius. Voluntarius - действующий по собственной воле, самовольный. Слово "Волюнтаризм" (самоуправство), кстати, тоже оттуда же. Voluntarius происходит от voluntas (воля, желание, хотение), а то, в свою очередь, от volo - «хотеть, желать» (восходит к праиндоевр. *wel-/*wol- «нравиться»). Кстати - русское "воля", сравните смыслы.
Корня "добро" (в смысле "добро - благо"), как видите, там нет, и никогда не было.
Comments 192
(The comment has been removed)
Reply
))
Reply
Reply
Про них в тамошней прессе пишут- русские захватили английских волонтеров.
Волонтеров, Карл!
Срочно простить и отпустить! 🙈
Reply
(The comment has been removed)
У нас в слове и "добро" и "воля", а у них как это слышится?
Reply
Да, но само слово французское. Происходит, как ни странно, от латинского voluntarius.
Voluntarius - действующий по собственной воле, самовольный.
Слово "Волюнтаризм" (самоуправство), кстати, тоже оттуда же.
Voluntarius происходит от voluntas (воля, желание, хотение), а то, в свою очередь, от volo - «хотеть, желать» (восходит к праиндоевр. *wel-/*wol- «нравиться»).
Кстати - русское "воля", сравните смыслы.
Корня "добро" (в смысле "добро - благо"), как видите, там нет, и никогда не было.
Reply
Чуйка моя говорит так родится байка про донецкий карцер. По аналогии с калькутским.
Reply
Leave a comment