тоже перевод

Apr 01, 2006 20:16

Читаю в выставочном пресс-релизе:

"Дескриптивный подход к (...) требует апроприации терминологии таких дисциплин, как..."

Рядом - исходный текст, где на нормальном французском говорится:
Pour decrire (...) on a souvent recours au langage de ...
(Чтобы это описать, часто прибегают к языку ...)

Leave a comment

Comments 13

glazastik April 1 2006, 16:33:53 UTC

... )

Reply

congelee April 1 2006, 16:59:22 UTC
Ага.

Reply


mimoletnoe April 1 2006, 19:39:42 UTC
Ты знаешь, мне до сих пор хочется найти человека, который первым перевел pilot project как "пилотный проект", и набить этому человеку морду.
Нет, честно.

Такие вещи просто раздражают. Главное - зачем пургу-то гнать?

Reply

congelee April 1 2006, 19:50:17 UTC
набить этому человеку морду.

О, их столько, заслуживающих... Руки пострадают. :)

Reply


mimoletnoe April 1 2006, 19:40:29 UTC
а почему комментарии скрыты? :)

Reply

congelee April 1 2006, 19:51:29 UTC
Понятия не имею - наверно, это по умолчанию так устроено?
А это как-то где-то отключается?

Reply

mimoletnoe April 1 2006, 20:01:26 UTC
должно отключаться в редактировании поста :)

Reply

congelee April 1 2006, 20:07:14 UTC
Хм... попробуем.

Reply


sma_la September 15 2007, 12:23:10 UTC
однако какоей полет фантазии ;)

Reply

congelee September 15 2007, 15:06:05 UTC
О, да - причем на добрых пару страниц. :)

Reply


(The comment has been removed)

Re: Free online games. Without ads ang register! congelee August 25 2008, 20:01:02 UTC
Попрошу здесь не спамить.

Reply


Leave a comment

Up