а знаете, это, судя по всему, стезя многих атеистов, по моим наблюдениям. Исправлять Жюду на Иуду, Яфеса на Иафета, Джоба на Иова и прочие горящие кусты, в творчестве некоторых верующих(по их словам)ваятелей.))
Не, у меня сил нет - встречаешь потом кого-нибудь даже полузнакомого, а к тебе радостно бегут с вопросом: почему у вас говорят "опера "ТоскА"?
(А с другой стороны - что называется, не попадайся. Я, естественно, не сторож брату моему - но раз уж сам появляется с вопросами, пусть по другому поводу...) ;)
к вашему возгласу в сообществе переводчиков)))a_feiginJuly 9 2007, 17:54:32 UTC
это Лука цитирует Исайю 40:3. Причем цитата ошибочная, своего рода поручик Киже. Пророк говорит: קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ ה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינו Глас возвещает: в пустыне очищайте дорогу Господу, выпрямляйте в степи путь Богу нашемуּ
А "глас вопиющего в пустыне " известный ляп переводчиков
Re: к вашему возгласу в сообществе переводчиков)))congeleeJuly 10 2007, 06:29:34 UTC
Спасибо большое за разъяснение по первоисточнику. Я, к сожалению, только латынь и современные языки прочесть могу - но и по ним было видно, что варианты перевода разные.
Comments 10
Reply
Reply
Ну, или вот е на ё можно поправить... %)
Reply
(А с другой стороны - что называется, не попадайся. Я, естественно, не сторож брату моему - но раз уж сам появляется с вопросами, пусть по другому поводу...) ;)
Reply
Причем цитата ошибочная, своего рода поручик Киже. Пророк говорит:
קוֹל קוֹרֵא
בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ ה
יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינו
Глас возвещает:
в пустыне очищайте дорогу Господу,
выпрямляйте в степи путь Богу нашемуּ
А "глас вопиющего в пустыне " известный ляп переводчиков
Reply
Reply
http://community.livejournal.com/ru_translate/8979839.html
Reply
Reply
Reply
К сожалению, еще и служебная обязанность. (Не по теме, а по факту.) Как и сюжет с будапештскими танками в соседнем посте.
Reply
Leave a comment