Я всё никак не успокоюсь, что Икея додумалась книгу, переведённую на немецкий, назвать Fika. Я уже писала про то, как бегала по Икее и ввергала продавцов в краску своими вопросами:"Где у вас тут Fika", но ещё раз озвучу для тех, кто не видел рассказа. Fika на немецком созвучно со словом Fick - вульгарнейшее обозначение для секса.
(
Read more... )
Comments 29
Reply
Reply
Reply
В качестве совпадения, также можно отметить шведское слово "fack", произносится точно также как английское "fuck", но означает "ящик" или "профсоюз". И ни у кого в швеции это совпадение не вызывает ни улыбок, ни смешков.
Reply
Reply
Reply
Reply
Признайтесь, вы ее из-за цвета обложки приобрели ;)
Reply
Reply
названия моделей своих товаров Икея ведь не переводит, вот и к книге, видимо, подход как к модели
Reply
Reply
Там обложка совсем другая. Может, действительно, переиздание?
Reply
Leave a comment