Leave a comment

Comments 11

urgor January 9 2014, 18:06:59 UTC
Не первый раз встречаю такие размышления и удивляюсь..)) Ведь для Вас не новость что первоначально эта история была записана на арамейском и лишь сильно позднее переведена на русский. Ну вот переводчик подобрал такое слово, видимо оно было ближе всего по смыслу. Да и в пропагандистских целях удобно - "сами волхвы признали Христа" говорили удивленному русскому люду проповедуя новую веру..

Reply

cooper_johns January 9 2014, 18:11:45 UTC
Для меня не новость, да.
Но если бы эти пластинки назывались "дары прорицателей" или еще как-то, то меня такой перевод не сильно бы удивил :)

Reply

urgor January 9 2014, 18:14:47 UTC
не силен в других языках, но интрересно было бы посмотреть какими словами описаны эти "волхвы" на арамейском, на латыни, на английском и греческом..

Reply

cooper_johns January 9 2014, 18:51:07 UTC
На английском "волхв" - magician, wizard, magus, Magian.
"волхвы" - wise men (мудрецы), wise men of the East, Three Wise Men.
Т.е. эти словосочетания можно перевести как "волхвы".

Латынь - как говорит гугл-транслейт
http://translate.google.ru/#ru/la/%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%85%D0%B2

magus

Скорее всего и в английский оттуда пришло.

Reply


v_silver January 10 2014, 13:27:02 UTC
я тоже, когда на работу шла, видела эту длиннющую очередь. всю улицу возле храма перекрыли.
и все ради того, чтобы посмотреть на коробочку с отщипанными кусочками от даров. причем через стекло.

Reply

cooper_johns January 10 2014, 17:16:05 UTC
Все же по-разному смотрят на эту ситуацию, может для кого-то это цель в жизни...

Reply

v_silver January 10 2014, 17:22:48 UTC
да, все мы разные - "желтые, белые, красные".)

Reply


nor_man_volk January 10 2014, 19:04:05 UTC
Хотел сделать пост на эту тему, но что=то лениво, напишу вкратце у тебя в комментах - одного моего родственника, который был муниципальным служащим г. Москвы, в 11 году, когда в ХСС привозили пояс и очередь была 29 часов, пропустили без очереди, при этом он приехал туда из любопытства, а так не религиозен. А верующие да, часами стоят в очереди.

"Волхвы" - это и есть славянские жрецы, но в данном контексте речь идёт о зороастрийских жрецах, просто слово такое подобрали для перевода.

Reply

cooper_johns January 11 2014, 07:15:09 UTC
29 часов ... с ума сойти...

Зороастрийские жрецы - наверное слишком длинно звучит и не каждый простой русский человек поймет :)
У меня со словом "волхв" ассоциируется ряд "вещий Олег", "хазары"...)

Reply

nor_man_volk January 11 2014, 13:53:44 UTC
Особенности перевода.=)

Reply


ksuesha January 14 2014, 04:24:33 UTC
Есть тропарь Рождеству Христову ( ... )

Reply


Leave a comment

Up