ну понимаешь, тут очерёдность поступления информации и частотность употребления) безе оно и в Африке безе, а вот с поцелуями по-французски всё запутано. Кроме того, это слово на сленге скатилось на уровень секса, поэтому его употреблять рекомендуэ осторожно.
baiser - во франузском и существительное и глагол. как существительное оно не на слуху и скорее из письменного языка baiser de Judas перен. - поцелуй Иуды
baiser de paix - поцелуй примирения; рел. христосование
baiser Lamourette - кратковременное всеобщее примирение; непрочный, временный мир
mille [gros] baisers - целую (заключительная формула письма)
а вот в разговорном языке, используется как глагол и означает "трахать".
следовательно, не рекомендуется к употреблению. и потому не всплывает как ассоциация к названию десерта.
Comments 4
Reply
безе оно и в Африке безе, а вот с поцелуями по-французски всё запутано. Кроме того, это слово на сленге скатилось на уровень секса, поэтому его употреблять рекомендуэ осторожно.
Reply
Reply
как существительное оно не на слуху и скорее из письменного языка
baiser de Judas перен. - поцелуй Иуды
baiser de paix - поцелуй примирения; рел. христосование
baiser Lamourette - кратковременное всеобщее примирение; непрочный, временный мир
mille [gros] baisers - целую (заключительная формула письма)
а вот в разговорном языке, используется как глагол и означает "трахать".
следовательно, не рекомендуется к употреблению.
и потому не всплывает как ассоциация к названию десерта.
Reply
Leave a comment