16 мая состоялась очередная передача "Поединок" с Владимиром Соловьевым. В ней приняли участие Л.Я.Гозман и Н.С. Михалков. Не вдаваясь в детали дебатов и упуская то, что оба в истории разбираются примерно так же, как и я в сценарном и режиссерском ремесле или в управлении нанотехнологиями, отмечу лишь то что "резануло по ушам".
Click to view
Гозман в передаче (с
(
Read more... )
Comments 2
Во-первых, фраза Декейтера переводится не как "В общении с иными нациями она всегда права...", а, скорее, как "...она может быть права или нет..." (в Википедии: "Возможно, она не всегда права в её отношениях с другими странами...").
Во-вторых, подобная фраза достаточно обща, чтобы разные люди независимо друг от друга в той или иной форме ее формулировали (Вальтер Шелленберг в своих мемуарах, например, приписал ее Гитлеру), поэтому считать фразу Шурца лишь интерпретацией как минимум поспешно ( ... )
Reply
1. Странно но этот перевод я взял с той же Википедии и ссылку дал, возможно кто то перевод отредактировал, хотя я смотрел по "истории" редактирования - последние изменения были сделаны 7 апреля 2013 года.
2. Для того чтобы понять смыслы сказанной фразы именно Гозманом, надо посмотреть канву передачи. Увы не я являюсь автором выложенного ролика, но приведенная им фраза выложена мной дословно.
3. Для того чтобы не допускать кривотолков и двусмысленностей известным личностям свои мысли желательно высказывать ясно и точно. А не так как это сделано в передаче.
Reply
Leave a comment