(Untitled)

Jun 21, 2021 10:56

Всегда боюсь ошибиться. Ёлка по-немецки - Fichte, а пихта - Tanne (одна из особенностей - шишки растут вверх). При этом в рождественской песне поётся "О, Tannenbaum ( Read more... )

Leave a comment

Comments 8

ravninamnet June 21 2021, 10:30:32 UTC
Ну с елкой-то... в целом так даже лучше, что поют пихта... на новый год ведь продают как раз пихты (за всю Германию не скажу, но в Мюнхене как раз не елки)
У меня какая-то такая путаница в словах тоже есть, но вот так сразу не вспомню.

Reply

crazy_koha June 21 2021, 16:48:38 UTC
А я ни разу не покупала, так и не знаю))

Reply


rupakaja June 21 2021, 16:24:54 UTC
andersrum ;)
Fichte - пихта, a Tanne - Ёлка

:))

Reply

crazy_koha June 21 2021, 16:47:56 UTC
А вот нет.

Reply


r_relativo June 21 2021, 17:15:28 UTC

А как же Kotelett, Frikadelle, Marmelade, Keks и прочее? Тут не путаешься? Я тут с Kotelett... нет-нет, да и напутаю:)

Reply

ravninamnet June 21 2021, 19:29:53 UTC
Marmelade, Keks - вот это я всегда путаю, а с котолеттой один раз смешно было в Италии)

Reply

crazy_koha June 21 2021, 19:50:46 UTC
А Kotelette - это типа мясо на кости vs наша нормальная котлета? A Frikadelle? Я мясо не ем, так не очень в курсе. Кекс точно, можно перепутать! К мармеладу в банках я ещё в детстве по книжкам привыкла, поэтому нет. Наверное, куча этих штук ещё.
Как Кремниевая долина.

Reply

r_relativo June 22 2021, 16:54:35 UTC

Да, котелет - мясо на кости, а у нас котлета. А фрикаделле - котлета у немцем:)

Reply


Leave a comment

Up