Всегда боюсь ошибиться. Ёлка по-немецки - Fichte, а пихта - Tanne (одна из особенностей - шишки растут вверх). При этом в рождественской песне поётся "О, Tannenbaum
( Read more... )
Ну с елкой-то... в целом так даже лучше, что поют пихта... на новый год ведь продают как раз пихты (за всю Германию не скажу, но в Мюнхене как раз не елки) У меня какая-то такая путаница в словах тоже есть, но вот так сразу не вспомню.
А Kotelette - это типа мясо на кости vs наша нормальная котлета? A Frikadelle? Я мясо не ем, так не очень в курсе. Кекс точно, можно перепутать! К мармеладу в банках я ещё в детстве по книжкам привыкла, поэтому нет. Наверное, куча этих штук ещё. Как Кремниевая долина.
Comments 8
У меня какая-то такая путаница в словах тоже есть, но вот так сразу не вспомню.
Reply
Reply
Fichte - пихта, a Tanne - Ёлка
:))
Reply
Reply
А как же Kotelett, Frikadelle, Marmelade, Keks и прочее? Тут не путаешься? Я тут с Kotelett... нет-нет, да и напутаю:)
Reply
Reply
Как Кремниевая долина.
Reply
Да, котелет - мясо на кости, а у нас котлета. А фрикаделле - котлета у немцем:)
Reply
Leave a comment