У меня ощущение, что песню Comme ils disent перевести хорошо - мишн импоссибл
Вот я сейчас дам варианты (один мой, другие чужие), а вы скажите какой вам нра/не нра, это место лучше тут, а то там и т.д. Запись я не даю: они все попадают в ритм, кроме некоторых переносов ударения, но селяви такая, без них сложно обойтись.
Нумер раз:
Мы вместе с
(
Read more... )
Comments 4
И вообще история на русском языке выглядит странно. А еще и петь это надо. Я не представляю.
Reply
Reply
По французски: Je suis un homme... oh, сomme il disent. В третьем варианте просто меня разные мелочи раздражают, перенос ударения там, непонятно откуда взялись умники и дуры но надо все же смотреть вцелом. У меня вообще идиотская привычка: мне не нравятся у кого-то 2-3 фразы, в результате я делаю сама, но получается еще хуже :)))). Вот была песня про Тореадора, мне все говорят: звучит нормально, а мне не нравилась фраза: "Ах тот злосчастный бык/Как я его не понял". Там переводчик затупил, просто неправильно понял оригинал, но в тексте она теряется, и никто не замечает. Кроме меня. :).
Reply
Reply
Leave a comment