a in cslvssin

Екклесиаст 7:17

Aug 29, 2019 12:24

Елизаветинский текст: Не бу́ди правди́въ вельми́, ни мудри́ся изли́шше, да не когда́ изуми́шися.
Острожская Библия: Не буди правдивъ вельми, ни мудрися изъобилне, еда когда изоумеешисяСинодальный перевод: Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя ( Read more... )

Leave a comment

Comments 1

kassen_bek September 4 2019, 22:56:30 UTC
В дореформенных текстах все гораздо понятнее.

ТСЛ Фонд 113 №10(13) Не будi праведенъ вельми, ни мудрися вельми, егда когда изумъешися.

Быть праведным дается от Бога. А взять на себя это обременение есть прямой путь к безумию. Ибо "изумение" и есть по славянски изумление или что тоже самое - безумие. Пореформенные тексты и современные переводы несколько смещают или изменяют эти смыслы.

Reply


Leave a comment

Up