Мой перевод из Роберта Бёрнса

Nov 27, 2024 14:42

- The Parting Kiss (Прощальный поцелуй), который С.Маршак в своё время перевёл просто как «Поцелуй», несмотря на то, что у Бёрнса есть ещё, как минимум, один поцелуй - “Ae fond kiss”, более известный и чаще исполняемый как песня, хотя мне больше нравится The parting kiss. Дам в сравнении с переводом Маршака, чтобы не владеющим английским языком ( Read more... )

поэзия, перевод с английского

Leave a comment

Comments 2

lj_frank_bot November 27 2024, 07:45:07 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


livejournal November 27 2024, 14:07:21 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal сибирского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


Leave a comment

Up