The excuse
Calling to mind mine eye long went about
T’ entice my heart to seek to leave my breast,
All in a rage I thought to pull it out,
By whose device I lived in such unrest.
What could it say to purchase so my grace?
Forsooth, that it had seen my mistress’ face.
Another time I likewise call to mind
My heart was he that all my woe had wrought,
For he my breast, the fort of love, resigned,
When of such wars my fancy never thought.
What could it say, when I would him have slain,
But he was yours and had forgot me clean?
At length, when I perceived both eye and heart
Excused themselves as guiltless of mine ill,
I found my self was cause of all my smart,
And told my self, “My self now slay I will”.
But when I found my self to you was true,
I loved my self, because my self loved you.
Оправдание
Глаза мои! Я их винил сперва -
они мне душу рвут, сжигают, мучат.
Я в ярости их чуть не вырывал -
пусть сердце каплю отдыха получит!
Они ж в ответ возьми и покажи
лицо моей прекрасной госпожи.
Тогда я сердце обвинил во всём:
в том, что такая боль в груди скопилась,
что пушечным тяжёлым колесом
любовь поперёк жизни прокатилась.
А сердце в оправдание своё -
что Ваше уж давно, а не моё.
И понял я, что сердце ни при чём
и ни при чём глаза. Я сам виновен
и сам себе стать должен палачом,
казнить себя - не так уж это внове.
Но частью Вас я сделался, любя.
Я Вас люблю - а значит, и себя.