What is this? Actually doing what I said I'd do? Look out I think hell may have just frozen over....This song has turned out to be more difficult to translate than I first thought, please pardon(and help correct!) my mistakes.
君の名を呼ぶ 歩みに祈る
鼓動 脈打つ命 強く
泣いて抱かれ 愛に包まれ
届け 生まれし君の唄
育んでいた 花に水与える様に
希望のかけら かけがえのない絆
繋いだ温もり 綻ぶつぼみを
導く様に 遥かな地平へ
君の名を呼ぶ 歩みに祈る
鼓動 脈打つ命 強く
泣いて抱かれ 愛に包まれ
届け 生まれし君の唄
何もいらない 全てを変えるほどの愛
こだわっていた 夢も霞んでしまう
大地に灯した 小さな息吹を
羽ばたく様に 確かな未来へ
君の名を呼ぶ 歩みに祈る
鼓動 脈打つ命 強く
泣いて抱かれ 愛に包まれ
届け 生まれし君の唄
君の名を呼ぶ 歩みに祈る
鼓動 脈打つ命 強く
泣いて抱かれ 愛に包まれ
届け 生まれし君の唄
Romaji LyricsTranslation
Kimi no na wo yobu Ayumi ni inoru
Kodou Myakuutsu inochi Tsuyoku
Naite idakare Ai ni tsutsumare
Todoke Umareshi kimi no uta
Hagukundeita Hana ni mizu ataeru you ni
Kibou no kakera Kakegae no nai kizuna
Tsunaida nukumori Hokorobu tsubomi wo
Michibiku you ni Harukana chihei e
Kimi no na wo yobu Ayumi ni inoru
Kodou Myakuutsu inochi Tsuyoku
Naite idakare Ai ni tsutsumare
Todoke Umareshi kimi no uta
Nanimo iranai Subete kaeru hodo no ai
Kodawatteita Yume mo kasunde shimau
Daichi ni tomoshita Chiisana ibuki wo
Habataku you ni Tashikana mirai e
Kimi no na wo yobu Ayumi ni inoru
Kodou Myakuutsu inochi Tsuyoku
Naite idakare Ai ni tsutsumare
Todoke Umareshi kimi no uta
Kimi no na wo yobu Ayumi ni inoru
Kodou Myakuutsu inochi Tsuyoku
Naite idakare Ai ni tsutsumare
Todoke Umareshi kimi no uta
I call your name, praying for progress
The pulse of life beats strongly
Embraced while crying, wrapped up in love
I send this, a song for you^
Brought up like a watered flower
The pieces of hope are an irreplaceable bond
The connected warmth seems as if it's leading a
Freshly blooming flower towards a far off horizon
I call your name, praying for progress
The pulse of life beats strongly
Embraced while crying, wrapped up in love
I send this, a song for you
I don't need anything else, This love that seems to change everything
I was too obsessive and my dreams grew hazy
The earth was lit up by a small breath
That seemed like it would fly off towards a definite future
I call your name, praying for progress
The pulse of life beats strongly
Embraced while crying, wrapped up in love
I send this, a song for you
I call your name, praying for progress
The pulse of life beats strongly
Embraced while crying, wrapped up in love
I send this to your birthplace's song
====Notes====
^ - "生まれし君の唄"(umareshi kimi no uta) So, this is the part that's giving me much trouble. If I read this literally, by the kanji, it would be 生まれし(root form of verb 'to be born' + 'shi' particle), 君の唄(your song). I guess I could then translate this to "Song for you who was born(with an implication that you have gone on to do other things in life)".