Так сказал Заратустра

Oct 20, 2010 20:01

"Так", - сказал Заратустра
И поправил подушку,
Только сон не приходит,
Как его ни зови.

Заоконная полночь
Скалит злобно утробу,
И храпит населенье,
Видит праведный сон.

Чай остывший в стакане.
Заратустра поднялся.
И темнел одиноко
Он на фоне окна.

А тем временем массы
Сны сачками ловили.
И над их простодушьем
ухмылялась страна.


Read more... )

Leave a comment

Comments 6

erwinpeterhaas October 20 2010, 13:02:21 UTC
Почему-то захотелось пересадить на немецкий. но осилил коряво только первое четверостишие:
'So', - Zarathustra gesagt,
Und hat das Kissen gutmacht,
Aber kommt der Schlaf nicht,
Wie ihn ruf...

Reply

dada_ist October 29 2010, 18:29:09 UTC
Здорово! В немецком переводе звучит как поэзия ранних экспрессионистов. Спасибо!

Reply

erwinpeterhaas October 29 2010, 20:36:11 UTC
Под них и "косил"...

Reply


anonymous October 25 2010, 19:15:24 UTC
А я, вслед за erwinpeterhaas, попытаюсь перевести второе четверостишие.

Mitternacht - hinter Fenster -
zeigt sein böses Gesicht.
Bürger schnarcht. Ohne Ängste,
friedlich träumt, ohne Licht

(N.M.)

Reply

dada_ist October 29 2010, 18:31:37 UTC
Да, и этот перевод хорош! Мне нравится, что здесь отсутствуют артикли. Да и не нужны они вовсе :-)

Кто теперь остальное переведет?

Reply

erwinpeterhaas October 29 2010, 20:37:39 UTC
Вы, и только - Вы...

Reply


Leave a comment

Up