И опять перевод...

Apr 09, 2019 18:20

На сей раз зацепил голландский военный фольклор "Jan Klaassen de Trompetter" с забавной особенностью. Дело в том, что Ян Классен, герой шутливой песенки, это такой голландский народный Петрушка, а не суровый боец. Соответственно, и приключения его скорей трикстерские, чем эпические :))) Классическим вариантом "Классена" стал в 60-ых годах ( Read more... )

перевод хромого через альпы, котдыбр

Leave a comment

Comments 8

ext_1617829 May 7 2019, 15:10:12 UTC
Здоровская песенка, очень душевная)

Reply

daddycat May 23 2019, 21:57:40 UTC
Да, зацепила, как увидел, но далась в перевод не сразу :)))

Что-то на почту комменты приходить стали избирательно....

Reply

(The comment has been removed)

daddycat July 4 2019, 12:52:31 UTC
Простите, что не отвечал, но перспектива бумажного издания только пару дней, как начала проясняться.

Reply


sassik December 7 2019, 12:21:35 UTC
Шикарно , спасибо.
Обожаю голландский язык . Взрыв мозга. Сначала кажется , что поют на немецком , но потом начинаешь думать , что что-то здесь не так ))))

Reply

daddycat December 7 2019, 13:21:55 UTC
Ага, у меня тоже подборка их матросских и военных песен имеется :))) А еще на днях второй "Батальон", который времен Тридцатилетней войны, с чешского перевел, но пока выложить некогда.

Reply

sassik December 7 2019, 13:31:46 UTC
Молодец ))

Reply


dannallar March 6 2020, 06:55:30 UTC
Спасибо большое!

Reply

daddycat March 9 2020, 12:16:05 UTC
Слегка отпустит, още выложу :)))

Reply


Leave a comment

Up