Поющий Израиль.

Mar 13, 2011 22:15



Израильтяне на Евровиденьи поют "Бен Адам".

Я сомневался, стоит ли начинать свой новый музыкальный проект в день похорон Фогелей.
А потом подумал, и решил, что его стоит начинать именно в этот скорбный день. Потому что наши враги не смогу убить Израиль в нас, не смогут убить наш дух, не смогут убить наше желание жить и выжить на этой планете, а не только в Израиле.
И они не смогут заткнуть рот Израилю, который поет и будет петь. Посвящаю мою скромную работу памяти семейства Фогелей, если конечно мое посвящение - уместно.  Извините за пафос. Постараюсь больше им не злоупотреблять.

Ну а теперь:

Вступительная песня: - Адон Олам. (Творец Вселенной). Великая песенная держава.

Постоянные читатели моего ЖЖ знают, что как минимум половина его объема посвящена нескольким музыкальным проектам.
Самый большой из них, о Роке шестидесятых. Второй по объему, Кантри. И третий - песни на Идиш.
Еще я в отдельных своих многочисленных записях писал о самых разных песнях, в частности, о песнях украинских и польских.
В том числе, и совсем недавно:
http://dandorfman.livejournal.com/111391.html
Тем не менее, в последний год мой ЖЖ был занят политическими новостями. В основном, американскими. Последнее время, тревожными новостями из Ближнего Востока и Северной Африки.
Думаю, что про политику можно временно не писать или писать в связи с песнями, т.е. политику оставим ненадолго, только как фон.
Впрочем, я не жалею, что пишу так много о политике. Я не согласен с тем, что про политику и писать и думать не стоит, потому что мы все равно ничего не изменим и нам остается только смотреть на это со стороны. Мы можем изменить. Мы, я имею в виду моих американских единомышленников, меняем.
В частности, это показали Выборы в Конгресс, 2 Ноября 2010-го года. Мы меняем, голосуя.
Среди моих френдов, как минимум треть - израильтяне. И они тоже что-то могут изменить и меняют. В частности, они отправили на свалку истории леваков из "Аводы". Опять же, голосуя.
Ну а теперь пора переходить к песням.
В заголовке главы я поставил слова: "Великая песенная держава". Слова, которые касаются Израиля и его песен.
Я понимаю, что вообще, это вопрос спорный, великая или нет?
Для меня - не спорный, для меня - великая. Особенно ясно я это понял в последнюю неделю, когда готовил песни к новому проекту.
Я понимаю, что вопрос не спорный, когда дело касается ЦАХАЛ, т.е. Армии Обороны Израиля. Весь мир знает, что это одна из самых сильных армий нашей планеты. Опять же, вопрос не спорный, если мы говорим о научно-технических достижениях. Израиль на первом месте в мире по числу ученых на тысячу человек.
И это не только количественное превосходство, ученые могут быть разными, вот Петрик тоже считает себя большим ученым. Качество израильской науки подтверждается Нобелевскими Премиями, тысячами патентов, передовыми технологиями на базе достижений науки, фантастическими видами вооружений для ЦАХАЛ, которые тоже разрабатываются и производятся на базе научно-технических достижений Израиля, регулярно запускаемыми спутниками, как гражданского, так и военного назначения и многим другим.
Но почему я назвал Израиль еще и великой песенной державой? Только потому, что это страна моих соплеменников. Нет!!!!
Израильские песни и их исполнители, это такой огромный пласт песенной музыкальной культуры очень высокого качества, что сравнить песенный мир Израиля и по качественным и по количественным параметрам можно только с очень большими и мощными странами, странами с давней музыкальной культурой.
В частности, как это ни прискорбно мне писать, 140-милионная Россия, страна моего родного языка, страна, песни которой я слушал и продолжаю слушать, не может выдержать сравнения с израильскими песнями, сегодняшние российские песни, на мой взгляд, намного ниже и по качеству музыки и по исполнению. Текст я не могу полностью оценить, потому что я не знаю Иврита. Тем не менее, в среднем, тексты современных российских песен по уровню - ниже плинтуса. Они - вне сравнения, это просто какое-то просто примитивное мычание под музыку.
 Там где я смогу, я буду рассказывать о текстах песен на Иврите и даже сам буду переводить некоторые тексты.
В основном, с английского подстрочника. И начну я это делать прямо в этой главе.
Композиторы израильские тоже в целом, создают гораздо более качественную музыку, хоть... парадокс в том, что некоторые  из этих композиторов родились, выросли и получили музыкальное образование в СССР. В частности, одна из двух песен, которая прозвучит в этой главе, написана композитором, родившимся в СССР и окончившим там Консерваторию.
Получается, что в какой-то степени качество создаваемой песенной музыки в Израиле остается высоким, благодаря выходцам из СССР.
И понижение качества музыки российской песни, косвенно связано с этим, т.к. люди, которые сочиняют песни в Израиле, могли бы их сочинять, при других обстоятельства в той стране, где они родились.
Поражает еще и количество песен и число исполнителей, которые профессионально поют.
Непонятно, как крошечный пятимиллионый Израиль может позволить себе столько профессионалов? Но это тоже объяснимо, израильская песня и израильские исполнители достаточно популярны за рубежами Израиля. Они поднимаются на высокие места и в американских чартах и во французских. Я специально расскажу в дальнейшем о подобых случаях. В результате, сцена, на которой поет Израиль - всемирная, а не только израильская. И возможности существования этой сцены увеличиваются многократно за счет этой всемирности.
Ну и наконец, Израиль, как великая песенная держава доказывает это несколькими победами на престижных конкурсах.
В частности, на Евровиденьи Израиль три раза занимал первое место, еще в его активе было много вторых и третьих мест, а так же мест, близких к первой тройке.
Теперь о моих планах по проекту.
Распределение глав-песен будет напоминать мой проект Кантри. Следующая глава будет посвящена великим.
Скорее всего, в одну главу не уложусь. Придется на великих выделить две главы.
Потом я планирую главу, которая покажет связь израильской музыки, израильских музыкантов, израильских исполнителей и композиторов с Россией, Украиной и другими странами постсоветского пространства. Я уже чуть этот вопрос затронул, когда сравнивал сегодняшний уровень песенного Израиля с Россией.
Украина, по-моему, намного ближе к Израилю по качественному уровню.
Там сегодня сочиняется и исполняется намного больше хороших песен, чем в России.
Кроме того, я уже написал, что одна из двух песен сегодняшней главы написана композитором, который приехал из СССР.
Еще у меня будет глава, а скорее всего, две, о современной израильской песне.
И еще одна глава будет о песнях из кинофильмов и сериалов, которые сняты и идут в Израиле.
Там я снова вернусь к Ане Букштейн, которую показал в фильме "Секреты" два дня назад, но разумеется, я там буду писать не только о ней.
Вот примерно такая раскладка.
В процессе подготовки к проекту я послушал и подготовил к воспроизведению более ста песен.
Почти все они, по моему мнению, хорошие. Но все сто я ставить не буду, выберу самые интересные, может быть четвертую часть.
Если найду английский подстрочник, попробую некоторые тексты переводить. Буду рассказывать об исполнителях выбранных песен.
Теперь два слова о том, что собой представляет израильская песня не в целом, а по музыкальным направлениям. Вернее, даже не по музыкальным, а по географическим. Я думаю, что всю израильскую песню можно очень приблизительно разделить на пять направлений.
1. Магрибское.
Это песни, которые создавались и исполнялись выходцами из Марокко, Йемена, Алжира и других стран Арабского Востока.
2. Восточно-европейское или ашеназийское.
Это песни - музыкальным источником которых были песни на Идиш.
3. Советское. Это песни, которые были созданы выходцами из СССР и больше всего похожи на типичные бодрые советские песни.
4. Средиземноморское. Это песни похожие на итальянские, греческие, в меньшей степени испанские песни.
Израиль - средиземноморская страна, неудивительно, что в его песнях хорошо слышны итальянские и греческие мотивы.
5. Англо-американское. Это разумеется и американский рок с джазом и биг-бит шестидесятых с Британских островов.

Я даже сначала решил все песни, которые поставлю, отнести к одному из этих перечисленных пяти направлений.
Но потом передумал, потому что никакого слепого копирования израильские композиторы и израильские исполнители не делали.
Они внесли во все это какие-то свои оригинальные элементы, вот почему все эти направления вместе дали великолепный синтез, который сегодня и является израильской песней. Непохожей ни на что другое.

Теперь осталось только выбрать песни этой главы. Я их выбираю вот по какому критерию: это две самые мои любимые песни на Иврите.
Песни, которые мне слушать никогда не надоедает.
Вот я Вам предлагаю две моих самых любимых.
О чем они Вы узнаете, потому что я поставлю полный перевод одной из них, это будет не мой перевод, и частично переведу вторую. Это уже будет мой перевод.

Первая песня называется Адон Олам, (Творец или Господин Мира). По названию уже понятно, кто это.
Ранние варианты этого текста появились в средние века, его пели в синагогах Пиринейского полуострова сефарды.
Чуть позже тот же текст переместился в Европу, сначала в Англию, потом - дальше на Восток. Текст этот пели на разные мелодии.
Та мелодия, которая сделала текст духовного гимна  моей любимой песней, была сочинена в 1976-м году Узи Хитманом.
Мелодия, вне всякого сомнения, гениальная. Узи умер сравнительно молодым, ему было только 52 года. Но он себя этой мелодией, по-моему обессмертил. И ее будут петь и наши далекие потомки.
Теперь я Вам предлагаю русский перевод гимна Адон Олам. (Не мой)
Под русским подстрочником - кириллическая транскрипция оригинального текста на Иврите.
Можете напевать, когда будете слушать.

Властелин мира царствовал до создания Им всех тварей.
Адон олам, ашер малах бе-терем коль йецир нивра.

И когда по воле Его был создан весь мир, Его Именем стало - Владыка.
Ле-эт нааса ве-хефцо коль, азай Мелех, азай Мелех Шемо никра.

И после конца мира Он, Грозный, будет царствовать единовластно.
Ве-ахарей кихлот hа-коль Левадо йимлох Нора.

Он был, Он есть, и Он пребудет вечно в великолепии Своем.
Ве hу hайа, ве-hу hове, ве-hу йиhье, ве-hу йиhье бе-тифьара.

И Он единственный, и нет другого, (нет никого),
Ве-hу Ехад, ве-эйн шени,

Кто сравнился бы с Ним и Ему уподобился,
Леhамшиль Ло, леhахбира.

Ему нет ни начала, ни конца,
Бли решит, бли тахлит,

Он Всемогущ, и Ему принадлежит власть.
Ве-Ло hа-оз, ве-hа-мисра.

Он - Бог мой, вечно живой мой Избавитель,
Ве-hу Эли, ве-Хай Гоэли,

Оплот судьбы моей в час беды.
Ве-цур хевли бе-эт цара.

Он - знамя мое и мое прибежище,
Ве-hу - ниси у-манос ли,

Опора моя в день, когда я взываю (к Нему).
Менат коси бе-йом экра.

Ему я вручаю душу свою перед сном и по пробуждении,
Бе-ядо афкид рухи, бе-эт ишан ве-аира.

И вместе с душою - тело;
Ве-им рухи - гевияти,

Господь со мной, и не устрашусь.
Адонай ли, ве-ло ирьа.

На теперь, сама песня:

image Click to view


Вторая моя любимая песня, уже не духовный гимн. Она сочинена в середине восьмидесятых и с ней израильтяне выступали на Евровиденьи в 1988-м году. Я считаю эту песню гениальной и, послушав остальные песни того года, совершенно точно убежден, что именно эта песня должна была быть на первом месте в конкурсе. Увы, ее оценили достаточно низко. Почему, не знаю.
Пела ее великая израильская певица Ярдена Арази. Кроме того, что она великолепно пела великолепную песню, она еще и была ослепительной красивой.


Вообще лучшие израильские певицы семидесятых и восьмидесятых отличаются какой-то неправдоподобной красотой. И самые красивые - две, Офра Хазa и Ярдена Арази. Но пение их по силе воздействия и мастерству не уступает их красоте.
Песня на Иврите называется "Бен Адам". Дословно, это "Сын Адама". Не дословно просто - "Человек".
Тем не менее, имеется в виду не вообще человек, а мужчина.
Интересен смысл песни. О чем в ней поется я узнал по английской версии, которую тоже исполнила на конкурсе Ярдона Арази.
Но я ставлю версию на языке оригинала, она - лучшего качества, ну и оригинал есть оригинал, версию на английском, если хотите сами послушайте, она рядом в YouTube.
Автор музыки к песне - Борис Димитштейн. Я был почти уверен, что вторая моя любимая песня написана человеком, рожденным в той стране откуда родом и я, в СССР. Но, все мои попытки найти хоть какую-то информацию о нем на англоязычном Интернете провалились.
Ни слова. Тогда я попросил свою родную сестру, живущую в Иерусалиме, поискать ивритоязычные источники об авторе песни.
И она действительно такие источники нашла.
Вот адрес, для тех, кто знает Иврит.
http://www.funky-music.co.il/?attachment_id=874
Мои предположения подтвердились. Борис  Димитштейн - из Кишинева. Он именно там жил, там закончил в Консерваторию.
Ну а потом уже уехал в Израиль. Так что вторая из моих самых любимых израильских песен написана действительно выходцем из СССР.
Это кстати видно по музыке песни. Я могу назвать похожие музыкальные приемы и в песнях другого выходца из Молдавии, который сейчас живет в Москве, Евгения Доги. Того, кто написал музыку к знаменитому фильму "Табор уходит в небо".
Но вернусь к основной идее песни.
Песня поется для женщины, хоть она, о мужчине.
Она мне очень нравится, потому что она - антифеминистская.
Я не люблю ту часть феминизма, которая призывает к борьбе полов, к отношению к мужчине, как к врагу (male chauvinist pigs) , с которым надо постоянно вступать в схватку за свои права. Я приветствую тот феминизм, который борется за женщин, а не против мужчин.
Я считаю, что и мужчина и женщина это две половины одного целого и в союзе мужчины и женщины главное, не борьба каждого из них за свои права, а их совместная борьба со всеми бедами и невзгодами, которых в жизни всегда хватает.
Как у Джека Лондона в "Сердцах Трех":

Мы спина к спине у мачты
Против тысячи - вдвоем.

Вот в этих строках и заключено главное, что я жду от союза мужчины и женщины, если они действительно любят друг друга.
Предлагаю Вашему вниманию частичный перевод песни. Не подстрочник, его можно петь.
Перевод этот - мой.

Человек.

Бен Адам, ты должен сделать сам,
Тот тяжкий выбор, что зовут судьбой.
Бен Адам, Эдем остался Там,
А здесь твой долг не выполнит другой.

Он просто  человек,
А ты сумей понять:
Что в битве с морем бед он может проиграть.
Не оставляй его, вас вместе не сломить,
А увидишь, что слаб, не спеши судить

Он  ищет путь во тьме,
Но день сменяет ночь
А ты должна быть с ним и ты должна помочь.
И пусть твоя любовь его от бед спасет,
И не бойся отдать, он все вернет!

image Click to view

israel-songs

Previous post Next post
Up