News flash before going to my Italian class:

Oct 14, 2009 14:31


1) Today I had the Argentine Art partial, main reason why I haven't been updating. Was REALLY nervous (more than usual, which is difficult to top!) because the lecturer is quite demanding, but I hope think everything went just fine:)

2) On Monday Sebastian and I celebrated year and 7 months together...studying! Thanks to my procrastination, I spent ( Read more... )

college, theater, night out, cooking, exams

Leave a comment

Comments 5

gastonbrc October 15 2009, 00:01:18 UTC
1) I'm sure you did just fine, don't worry about it :)
2) I'm not surprised to read about your issues with technology, Dani :P (at least the printer sort of worked in the end? That's something!)
3) I'm a bit confused with the 'subtitles' part. A play with subtitles? I have never actually attended one, it'd be interesting to see. I didn't get how the rows were not stepped though :S
4) Congrats Dany! It does feel great whenever anyone compliments you like that! :D :D
5) Yay extra money ^^.
6) Well but the point is you made a cake and it was delicious, no matter how 'instant' it was :P

Btw, I would say 'exam' or 'test' rather than partial because that expression may lead to confusion (mainly because it doesn't mean the same as in spanish).

Reply

daniela_renton October 15 2009, 01:02:15 UTC
3) Yup, a play with subtitles, for people who don't speak Polish. And you live in a small town, no wonder you don't know them!Lol, just kidding, they are in fact quite rare as it's not normal to see plays in another language, but if you are a Theater Festival habitué (ja!) you'll find them very common, as there companies coming from all over the world, and obviously they're not learning the local language to perform:P It's very similar to those thingies you can find in buses/the undergound/airports that tell you the hour/the station you're in/whatever, only that in this case, used for subtitles:P And I couldn't find a better term and my Mom wasn't here, so I used the word reference, clearly not the most reliable source. You know, usually theaters (and cinemas) don't have their rows at the same level, or else people at the back wouldn't see a thing, but people from the Konex don't seem to matter¬¬
And thank you for the tip on the exam thing, I didn't realise that^^'

Reply

gastonbrc October 15 2009, 03:42:49 UTC
Ohh that sounds so interesting indeed! I mean, the fact that they actually speak in the original language the play was written in, makes it even cooler.

WordReference is actually pretty good, I use most of the time. But yeah, now I get what you mean!

No prob ;)

Reply


justjesi October 15 2009, 18:08:41 UTC
*levanta la mano* Una preguntilla, tenemos que comentar en inglés? De ser así lo hago de ahora en más pero ahora no porque estoy muuuuy cansada debido a que anoche apenas dormí, mi cama decidió estar incomoda y además rendí hoy.

Vas a babysitear? Good luck! Yo tengo un margen muy estrecho de tolerancia a personillas pequeñas XD

Reply

daniela_renton October 16 2009, 01:12:07 UTC
No, Jesi, no voy a obligarte, si querés bien, y si no, no importa:P
Jajaja, sería MUY gracioso verte haciendo de baby-sitter! Yo soy bastante tolerante, creo que me va a ir bien:)

Reply


Leave a comment

Up