Lawrence Durrell. The Art of Fiction no. 23 - ч.1

Dec 14, 2009 11:53

В 20м веке есть несколько человек, за которых я с детства хотел прожить жизнь. Их жизнь. Например, жизнь Жака-Ива Кусто - жизнь Исследователя (мне кажется, последний большой исследователь, дальше началась эпоха туризма). Или жизнь Пола МакКартни - жизнь Музыканта ( Read more... )

английский, искусство, книги

Leave a comment

Comments 8

vinsenty December 14 2009, 13:25:19 UTC
// расслабленном состоянии Даррелл напоминает Лоренса Оливера

Подозреваю, что всё-таки напоминает сэра Лоуренса Оливье, знаменитого британского актёра.

Спасибо за перевод.

Reply

dantilly December 15 2009, 04:55:53 UTC
на него, да, на эту страничку я выходил )) но для меня это малознакомая личность, русское написание не проверял

Reply


ole_lukoije April 17 2010, 16:59:48 UTC
спасибо большое вам за перевод!очень люблю Ларри.

Reply


my_gera June 9 2010, 07:04:39 UTC
Прикольнейший брат-это кто? Джерри или Лесли? Ибо Джеральд Даррел талантливейший человек, но с ужасно тяжелым характером. В детстве зачиыывлась его книгами, а лет десять назад прочла книгу его личного биографа и ужаснулась.Тиран, деспот, алкоголик...Что же касается Лесли Даррела, где-то читала, что он стал преступником и в итоге семья от него отказалась.

Reply

dantilly June 9 2010, 07:07:06 UTC
я имел в виду джеральда

Reply

ottern September 16 2012, 08:12:01 UTC
Ой, а ссылочку не дадите на этот источник? Т.е. как имя это го биографа?

Reply


antilumpen October 19 2010, 00:56:06 UTC
один из моих любимых писателей

Reply


ext_842787 January 18 2013, 03:50:19 UTC
"что я - англо-индийский ребенок недоучившегося бакалавра из Варанаси" - фактологическая ошибка.
в оригинале было: "that I’m a mixed-up son of “a failed B.A. colonial of Benares University.”
Даррелл был чистокровным британцем, mixed-up - разговорное выражение, означающее что-то неудачное, невнятное. То есть он непутевый/бестолковый сынок, а не наполовину индиец.

Reply


Leave a comment

Up