Говорят, все новое - это хорошо забытое старое. Вот и я на минувшей неделе в кои то веки на некоторое (впрочем, весьма недолгое) время забыла о работе и вспомнила о некоторых занятиях, которые всегда приносили мне удовольствие.
1. "Музей невинности", Орхан Памук.Я с детства очень люблю читать, но в последние годы чтению удается уделить все меньше
(
Read more... )
Comments 2
По пункту 1. А ты на каком языке читаешь? Если в оригинале, то респектище и вопросов больше не имею :) Если на нашенском, то вдруг автор владеет словом отчасти еще и потому, что переводчик хороший?
По пункту 2. Домики одобряэ!
По пункту 3. Кажется, скоро уже все обзаведутся местами, куда будет хотеться приглашать остальных комрадов. Надо будет списки составлять, когда к кому!
Reply
1. Не турецкий, нет. Я как лингвист прекрасно понимаю, о чем ты говоришь (и собственно в действе, которое упоминается в п.3, мы это тоже обсуждали). Переводчик несомненно вкладывает себя в перевод. Однако же я читала три произведения автора, переведенные двумя разными переводчиками, и во всех чувствовалось нечто общее именно в стиле. Так что я все же считаю, что это нечто присущее автору, никоим образом не умаляя заслуг переводчиков, которые смогли это передать.
2. Ура!
3. Таки да!
Reply
Leave a comment