今夜はトゥナイト
トゥナイトゥナイトゥナイトゥナイ!
今夜Do?
「もう帰らなきゃいけないの」と
寂しそうに梅酒を見つめ玄 く
やがて会話を無くした僕ら
何度目だろう攜帶を開くトゥナイ…
夜はこれからと言える筈もない
君の想い人は 僕ではない
帰らないで keep on トゥナイ
walcome to my house and do not dance?
(いやいや…)とても言えない
どうして why? こんなにso mach 苦しい pain my heart
strate な日本語じゃ怖くなる
今夜だけは 一or八か 当たってbroken
トゥナイトゥナイトゥナイトゥナイ!
今夜Do?
「No!」その言葉だけが怖くて
女々しいセリフ積み上げてる 辛い 暗い トゥナイ
電車よ終わるな まったり動こうZe!
夢よ続いて 一秒でも
帰らないで keep on トゥナイ
Shall we go to stylish dart bar?
(ヒュ一!ヒュ一!)…って、店知らないし
僕の my 氣持ち feeling 知ってる? Do you know
曖昧な英語では怖くなる
今夜が山 明日は never knows 君に request
トゥナイトゥナイトゥナイトゥナイ!
今夜Do?
与えてくれた 全てをくれた
君と all night
もう帰らないで keep on トゥナイ
Issyou issyoni itekureya!
( 謝謝 )ちと気が早い?
問題は the problem 山積み huge mound
世界に一つだけの golden angel
帰らないで keep on トゥナイ
walcome to my house and do not dance?
(いやいや…)とても言えない
どうして why? こんなにso mach 苦しい pain my heart
strate な日本語じゃ怖くなる
今夜だけは 一or八か 当たってbroken
トゥナイトゥナイトゥナイトゥナイ!
今夜Do?
トゥナイトゥナイトゥナイトゥナイ!
Konya wa tonight
Tonight Tonight Tonight Tonight !
konya Do ?
"mou kaeranakya ikenai no" to
sabishisou ni umeshu wo mitsume tsubuyaku
yagate kaiwa wo nakushita bokura
nandome darou keitai wo aku Tonight ...
yoru wa korekara to ieru hazu mo nai
kimi no omoibito wa boku de wa nai
kaeranaide keep on Tonight
walcome to my house and do not dance?
(iya iya ...) why? konna ni so mach kurushii pain my heart
strate na nihongo ja kowaku naru
konya dake wa ichi or bachi ka attate broken
Tonight Tonight Tonight Tonight !
konya Do ?
"No!" sono kotoba dake ga kowakute
memeshii SERIFU tsumiageteru tsurai kurai Tonight
densha yo owaruna mattari ugoku Ze !
yume yo tsuzuite ichibyou de mo
kaeranaide keep on Tonight
Shall we go to stylish dart bar?
(Hyuu! Hyuu!) ... tte shitteru ? Do you know
aimai na eigo de wa kowaku naru
konya ga yama ashita wa never knows kimi ni request
Tonight Tonight Tonight Tonight !
konya Do ?
ataete kureta subete wo kureta
kimi to all night
mou kaeranaide keep on Tonight
Issyou issyoni itekureya!
(sha sha) chito ki ga hayai ?
mondai wa the problem yamazumi huge mound
sekai ni hitotsu dake no golden angel
kaeranaide keep on Tonight
walcome to my house and do not dance?
(iya iya ...) totemo ienai
doushite why? konna ni so mach kurushii pain my heart
strate na nihongo ja kowaku naru
konya dake wa ichi or hachi ka attate broken
Tonight Tonight Tonight Tonight !
konya Do ?
Tonight Tonight Tonight Tonight !
Tonight is tonight
Tonight Tonight Tonight Tonight !
How is tonight?
"I have to go home now"
Looking lonely you whispered this, looking at your plum sake
Before long our conversation has died down
How many times have you opened your cell phone already Tonight ...
One can't say that the night will only start after this
The person you're thinking of is not me
Don't go home now keep on Tonight
walcome to my house and do not dance?
(Well well ...) why ? It's so painful so mach [1] pain my heart
I become scare of using strate [2] Japanese
Only tonight it's all or nothing [3] Be successful or broken
Tonight Tonight Tonight Tonight !
What will it be tonight ?
"No!" is the only word I'm afraid of
I'm piling up the effeminate words It's painful It's gloomy Tonight
Train don't stop Move slowly !
Continue my dream even for one second
Don't go home now keep on Tonight
Shall we go to stylish dart bar?
(Hyuu! Hyuu!) ... do you know? Do you know
I become scared of using ambiguous English
Tonight is the climax Tomorrow is never knows This is a request for you
Tonight Tonight Tonight Tonight !
How will it be tonight ?
You gave it to me You gave me everything
With you all night
Don't go home already keep on Tonight
Together, let's stay together !
(Sorry sorry) Is this a bit rash ?
The problems accumulate [4]
You are the only golden angel in the world
Don't go home now keep on Tonight
walcome to my house and do not dance?
(Well well ...) why ? It's so painful so mach [1] pain my heart
I become scare of using strate [2] Japanese
Only tonight it's all or nothing [3] Be successful or broken
Tonight Tonight Tonight Tonight !
What will it be tonight ?
Tonight Tonight Tonight Tonight !
--
T/N:
1. mach = much
2. strate = straight
3. ichi or bachi ka (ichi ka bachi ka) is an idiom and means like "sink or swim" or "all or nothing" etc. Literally it translates to "it's one or eight"
4. With "mondai wa yamazumi" and "the problem huge mound" Kiryuuin means exactly the same, but he translated "yamazumi" with an electronic dictionary I guess, and he got "huge mound" instead of "piling up" or "accumulating" or something like that. So I just translated the Japanese part and left the English part out lol.
I decided to not correct Kiryuuin's Engrish, because seriously, in this song - because of its theme - I don't know whether he did it on purpose or not..
He's basically repeating everything he says in English in the parts where you have both, though sometimes it sounds very online translator-ish ("huge mound"? lol)
Well, I tried to find a way to portray this also in the English translation, though I don't know whether I succeded... anyway, I hope you liked it! =3
I love this song to bits and pieces!