Из жизни вавилонян

Aug 21, 2012 09:49

Пожалуй, только в момент перевода с финского языка инструкции по установке кода на чемоданном замке я искренне жалею, что я не полиглот. Забиваю в переводчик по буковке, даже слог не выделить визуально, не зацепиться за него. А ведь ближайшие соседи - и такое непонимание.

Leave a comment

Comments 8

(The comment has been removed)

deirdre_amber August 21 2012, 06:21:15 UTC
Тут немного другое непонимание все-таки, хотя еще вопрос - что хуже: не понимать иностранный язык, но иметь шанс понять друг друга с помощью переводчика, или находиться в едином языковом пространстве, но не иметь возможности договориться

Reply


mashambala August 21 2012, 07:06:57 UTC
а еще вот эти вот их, простигосподи, точечки над буквами!
знакомая, в общем, проблема)

Reply

deirdre_amber August 21 2012, 07:26:46 UTC
Точечками я решительно пренебрегла... Потому что изобразить их можно было только одним способом: прикусив губу, старательно вывести фломастером на самом экране

Reply

mashambala August 21 2012, 07:28:40 UTC
а я старательная - пишу слово в ворде, тщательно вставляя символы с точечками, потом копипаст в гуглопереводчик. я больна?))

Reply

deirdre_amber August 21 2012, 07:31:45 UTC
Это, вероятно, и есть то самое "горе от ума", Маша :))) Потому что я даже не допетрила, что можно так сделать, и решила: "ну их в болото, точечки эти", а ты вот умная!

Reply


Leave a comment

Up