Вопрос 18.devilissixDecember 20 2017, 10:51:09 UTC
Александр Дильс писал в англоязычной статье, что для создания большого греческого словаря нужно более сотни толковых филологов, а над ними - ещё и ИКС ИГРЕК, причём больше ИКС, чем ИГРЕК. Какие английские слова мы заменили на ИКС и ИГРЕК?
Ответ: General [джéнерал], editor [э́дитор]. Зачёт: Точный ответ. Комментарий: Дильс имел в виду огромную армию филологов, которой придется руководить «генеральному редактору» (по-русски так нельзя сказать), причем в большей степени генералу, нежели редактору. Источник: http://perseus.uchicago.edu/perseus-cgi/getobject.pl?c.0:2.LSJ. Автор: Илья Немец (Хайфа).
Судя по большому числу спорных, команды дружно восприняли "английские слова" как "слова английского происхождения". Мы угодили в ту же понятийную ловушку. К счастью, генерал-редактора зачли :)
Вопрос 19.devilissixDecember 20 2017, 10:51:36 UTC
В старинном французском стишке упоминается, с одной стороны, petit reptile [пти репти́ль] “маленький гад“, а с другой - grand imbecile [гранд амбеси́ль] “большой олух“. Чему этот стишок посвящен?
Ответ: Удочке. Комментарий: Приманка-червячок и рыбак-дурачок находятся на разных концах удочки. Источник: https://en.wikiquote.org/wiki/Fishing. Автор: Илья Немец (Хайфа).
Вопрос 20.devilissixDecember 20 2017, 10:52:01 UTC
Согласно одной интерпретации, ОНИ послушны своему хозяину - в точности как пальцы рук. Назовите ИХ.
Ответ: Нáзгулы. Зачёт: Точный ответ. Комментарий: У Саурона на руках девять, а не десять пальцев (спасибо Исилдуру за это). Потому, якобы, и самих назгулов девять. Интерпретация принадлежит Зинаиде Бобырь - первой переводчице/пересказчице Толкиена на русский. Источник: https://www.mirf.ru/book/vlastelin-kolec-v-sssr-pereskaz-bobyr. Автор: Илья Немец (Хайфа).
Вопрос 22.devilissixDecember 20 2017, 10:55:50 UTC
Ирландские журналисты славились любовью к преувеличениям. Так, после дублинской премьеры одной трагической пьесы появилась статья, где утверждалось, что в партере погибли маленькие дети. Ответьте максимально точно, каким образом.
RE: Вопрос 22.bladesinger_77December 20 2017, 21:23:53 UTC
А вот здесь, наверное, не хватило формальной отсечки "пятью словами" или что-то типа того. Например, мои ответили "утонули в слезах", и решили, что уточнение "в слезах" - это вполне достаточно, т.к. уточнять, что это были слезы зрителей с галерки/райка - вполне могло оказаться неверным уточнением.
Comments 90
Ответ: General [джéнерал], editor [э́дитор].
Зачёт: Точный ответ.
Комментарий: Дильс имел в виду огромную армию филологов, которой придется руководить «генеральному редактору» (по-русски так нельзя сказать), причем в большей степени генералу, нежели редактору.
Источник: http://perseus.uchicago.edu/perseus-cgi/getobject.pl?c.0:2.LSJ.
Автор: Илья Немец (Хайфа).
Reply
Reply
Reply
Reply
Ответ: Удочке.
Комментарий: Приманка-червячок и рыбак-дурачок находятся на разных концах удочки.
Источник: https://en.wikiquote.org/wiki/Fishing.
Автор: Илья Немец (Хайфа).
Reply
Reply
Reply
Reply
Ответ: Нáзгулы.
Зачёт: Точный ответ.
Комментарий: У Саурона на руках девять, а не десять пальцев (спасибо Исилдуру за это). Потому, якобы, и самих назгулов девять. Интерпретация принадлежит Зинаиде Бобырь - первой переводчице/пересказчице Толкиена на русский.
Источник: https://www.mirf.ru/book/vlastelin-kolec-v-sssr-pereskaz-bobyr.
Автор: Илья Немец (Хайфа).
Reply
Reply
Лучший вопрос
Reply
Reply
Раздача:
( ... )
Reply
Reply
Reply
Ответ: Утонули в слезах с галерки.
Зачет: По упоминанию утопания в слезах и галерки.
Комментарий: Пьеса была трагическая, и публика на галерке якобы так расчувствовалась, что затопила партер слезами.
Источник: https://ia601409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf, s. v. Hyperbole.
Автор: Илья Немец (Хайфа).
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment