Библия на сленге. Как к этому относиться?

Jun 18, 2009 15:50

А вы слышали, что в Австралии выпущена Библия на Австралийском сленге?
Волхвы там именуются примерно как «высоколобые с востока», апостолы «умными парнями». Автор сего творения некий Кел Ричардс.


Read more... )

сленг

Leave a comment

Comments 4

Я отношусь к этому... e_gerontidy June 18 2009, 12:07:41 UTC
...Куда лучше, чем к оригинальному взгляду на ВОВ, высказанному нашим патриархом ))))
Основная суть не в словах, а в идеях, нет?

Reply


ex_lady_mat June 18 2009, 12:37:42 UTC
Очередная Реформация, ИМХО. Когда-то Библию с латыни переводили, теперь - с архаичного языка. Как относиться? Мне кажется, через тысячу лет таких "переводов" она может утратить что-то очень важное. Но это частное мнение.

Reply


poslednij_shans June 18 2009, 12:38:49 UTC
Я бы тоже согласилась с тем, что важнее идея - если смысл не искажен, то все нормально. НО. Есть разные стили общения - язык науки - для научных сообществ, язык художественный - для литературы, слэнг - в основном язык улицы, легкого общения. Наша речь в определенном стиле настраивет сознание на определенный лад. Вот в этом сложность: я бы не сказала, что Библия - это повод "потрещать".

Reply


Как к "библии" на мове, или блатном языке ad_rem100 June 18 2009, 17:32:12 UTC
СтЁб это и все.

Reply


Leave a comment

Up