Одна из моих студенток обратилась за помощью. Она пишет курсовую работу по лингвистике, и часть работы посвящена диалектам. Так как девушка родилась на Украине и говорит по-русски, она хотела бы привести примеры фонетических особенностей русского языка, на котором говорят на Украине (про в Украине я ей уже сказала, но это не имеет прямого отношения
(
Read more... )
Comments 15
Reply
Reply
То, что в Киеве называют "кулькАми", в Москве - "пакеты" (полиэтиленовые, с ручками). Москвичи под "кульками" понимают исключительно бумажные фунтики для семечек.
Еще один термин - из советского прошлого. Продуктовые наборы, которые распределяли по предприятиям, в Москве называли "заказами", в Киеве - "пайкАми". При этом москвичи под "пайком" понимали (да и сейчас, наверное, понимают) тюремную дневную норму еды.
Из-за этого "пайка в кульке" у меня с моей тетей-москвичкой однажды возникло непонимание, грозившее вылиться в серьезную обиду. Потому что пакет был совсем не газетный, а большой и красивый. А внутри - вовсе не хлеб из опилок, а деликатесная по тем временам еда. До сих пор вспоминаем - смеемся.
Еще в Киеве многие говорят "лупА" (увеличительное стекло), в то время как правильно - "лУпа".
Reply
Reply
Reply
Reply
http://community.livejournal.com/ua_etymology/189999.html
Reply
Reply
Reply
Бедолага уже, кажется, разобралась
Проточная речь - красиво сказано:)
Reply
Сложность для людей нашего поколения состоит в том, что в советский период, с 1932 по 1990,ґ была изъята из алфавита. Старый алфавит сохранила только украинская диаспора за рубежом. И в школах детей учили, что пишем г, но, есть некоторые слова, в которых оно твёрдое, а в некоторых - мягкое. С 1990 года вернули старый алфавит. Но я, например, как дитя совка, до сих пор не особо разбираюсь в нюансах.Но люди, для которых филология - профессия, должны это знать
Reply
Reply
Leave a comment