DELE, впечатления

Nov 27, 2013 19:03

22 ноября я сдала в Пятигорске DELE - международный экзамен на знание испанского языка как иностранного. Впрочем, сдала или нет, ещё неизвестно, потому что результаты будут только через два-три месяца.
Обо всём по порядку. Записаться и оплатить регистрационный взнос (для уровня C1 это составило 4770 рублей) нужно было до 18 октября. Причём до самого последнего момента я не знала, состоится ли вообще экзамен, потому что куратор писала мне, что студентов очень мало, и вполне возможно, что нужного количества не наберётся. Я получила подтверждающий звонок только 17-го, пришлось тут же бежать в банк и улаживать все бумажные вопросы. Ничего в ответ они не высылают, поэтому ещё пару недель я переживала, всё ли дошло и всё ли в порядке, а потом додумалась спросить у куратора, и она меня успокоила: если бы что-то пошло не так, мне бы уже сообщили.
Осталось позаботиться о ночёвке. До Пятигорска добираться три часа, но так как экзамен начинается в девять утра, просыпаться спозаранку и трястись в автобусе - не самая удачная идея. Так что я решила приехать вечером 21-го, переночевать в снятой квартире или комнате и, хорошо выспавшись, с утра пойти на экзамен.
Итак, за неделю до поездки я принялась читать объявления в интернете о посуточной аренде. Звонила по разным телефонам, но почти все сказали мне, что на один день они не бронируют, а ехать в пустоту я боялась. Наконец я созвонилась с некой Мариной, и она пообещала мне комнату за 600 рублей в двух минутах от ПГЛУ. Ну отлично, подумала я.
Рано радовалась. За день выяснилось, что комната уже сдана. Марина предложила другой вариант - однокомнатную квартиру за 1300, залог 200 рублей. Я подумала, что целая квартира даже лучше и согласилась.
В поездку я взяла на всякий случай España en vivo, чтобы повторить всякие тонкости (в конце концов я её так и не открыла) и La tregua (Передышка) Марио Бенедетти, которую я в тот момент читала. Именно в неё я и уткнулась в автобусе, а через некоторое время, когда уже стемнело, я убрала книгу и переключилась на мексиканское радио в телефоне. В общем, создавала себе среду по максимуму.
И вот я приехала. Звоню Марине - и оказывается, что я должна заехать за ней непременно на своей машине или на такси, причём в последнем случае она скажет мне номер телефона. Последнее обстоятельство меня сразу оттолкнуло: так и представилась таксистская мафия в сговоре с арендодателями, и я чисто из упрямства сказала, что как я до неё доберусь - вообще не её дело, а уж потом, когда она повезёт меня на квартиру, можно и вызвать такси. Она крайне неприятным тоном спросила, за кого я её вообще принимаю, она, Марина, ездит только на автомобиле и её оскорбляет сама мысль добраться со мной до своей квартиры иным способом. (При этом когда мы договаривались, про такси вообще не было ни слова.) Я поспрашивала на вокзале - все таксисты называли цены в районе 150 рублей, а не 60-70, как сказала Марина. Тогда я решила, что не пошла бы она куда подальше, взяла такси и поехала к знакомой таксиста, которую он мне порекомендовал - цена была 700 рублей, что выходило дешевле даже с учётом залога Марине.
Утром я добралась до места на трамвае (было не так уж и далеко, можно было и пешком дойти, но как же не воспользоваться ситуацией!). Университет я нашла без проблем, пришла за двадцать минут, меня спросили, не на DELE ли я. Я оказалась в весьма малочисленной компании студентов (лучше сказать, студенток, потому что студент был только один). Понятно теперь, почему экзамен вообще мог не состояться. C1 вообще сдавали только два человека: я и ещё одна девушка Ира, остальные шли, кажется, на B2.
Экзаменаторы были русские, испанцев не было (мне сказали, они были в прошлом году). Их речь мне показалась гипертрофированно-испанской, может, с непривычки: s произносилось с отчётливым пришепётыванием, ll - практически как «ль» с явно слышной палатализацией. Далеко не каждый испанский актёр так говорит, а «ль» от них я вообще слышала только однажды, от страшного зануды и перфекциониста Майка. Нам с Ирой предоставили целую аудиторию, обращались к нам только по-испански и все инструкции давались аналогично.
Первое задание, с 9:00 до 10:30, было на понимание письменной речи. Кстати, нам выдали бланки сразу для двух заданий, можно было заглянуть и посмотреть, что будет дальше. А за первые полтора часа нужно было прочесть пять текстов и ответить на вопросы по их содержанию, или заполнить пробелы, или выбрать, какой фрагмент чему соответствует. Это было не так уж и просто и требовало действительно внимательного чтения, потому что формулировка в вопросах почти никогда не совпадает дословно с содержанием текста, и могут встречаться подвохи, если читать поверхностно. Тематика, как правило, специализированная. Самый сложный из текстов для меня был первый, про спортивные турниры среди университетов.
Правильные ответы нужно было закрашивать в специальном бланке карандашом. Сами тексты и вопросы после экзамена уничтожались. Ире не повезло, потому что она не рассчитала время и не успела перенести все ответы в бланк, но суровая сеньора не сжалилась и отобрала у неё лист. Я думаю, что выполнила это задание нормально. Наверняка у меня где-то встретились ошибки, я не знала всех слов и иногда отвечала наугад, но в целом, хоть голова и вскипела, всё прошло хорошо. У меня даже остались несколько минут, в течение которых я читала вопросы ко второму заданию.
Второе задание проходило с 10:35 до 11:25 и содержалось в проверке понимания устной речи. Все инструкции, как и сами записи, давались с диска в магнитофоне, который нельзя было останавливать. Паузы для заполнения ответов были предусмотрены заранее. Вот с чем-чем, а с пониманием устной речи у меня по понятным причинам меньше всего проблем. Я поняла практически всё, даже интервью Лауры Эскивель с шумами на фоне (странный какой-то, оказывается, у неё голос, как будто пьяный), и если у меня и были ошибки, так это из-за того, что я не всегда понимаю логику составителей теста, какой именно ответ считается ими правильным. Я выполняла до этого несколько тестовых вариантов, там иногда встречались такие ответы... но я надеюсь, что в любом случае ошибок было мало.
После получасовой паузы началось третье задание - письмо (11:55 - 13:25). И вот тут я налажала. Если не сдам экзамен, то именно из-за этого. За полтора часа мы должны были написать 1) статью по мотивам аудиозаписи, которую мы прослушали в самом начале, 2) официальное письмо от лица организатора какого-то туристического мероприятия, в котором должны быть освещены такие-то и такие-то вопросы. Количество слов жёстко задано: в первом случае от 220 до 250, во втором от 180 до 220. С письменной речью у меня особых проблем никогда не было... но я не учла, что никогда не писала по-испански от руки. В результате после того, как я развернулась мыслью в первой статье так, что даже пришлось вычёркивать часть фраз, чтобы уложиться в лимит, я с ужасом поняла, что времени остаётся мало, а мне нужно ещё переписать всё на чистовик. Писать я уже отвыкла, скорости не было... в общем, одно задание я выполнила хорошо и наверняка без ошибок, а вот второе пришлось писать сразу в чистовик, и письмо получилось очень скомканным и коротким. До 180 слов я не дотянула. Не знаю, как они оценивают в таких случаях, но вполне вероятно, что мне за это влепят ноль. Печально.
После этого задания был перерыв до 15:00, в течение которого я бродила по окрестностям университета, пообедала в кафе, потом вернулась и мы поболтали с парой девчонок, сдающих B2... Потом началось последнее задание - устная речь. По очереди каждый участник сначала проходил в одну аудиторию, где ему давали текст и двадцать минут на подготовку выступления по этому тексту (можно было делать пометки, выстраивать тезисы, но их нельзя было читать с бумажки). Затем нужно пройти в другую аудиторию. Там сидели две преподавательницы. С одной и шёл весь разговор, а другая слушала и подсчитывала ошибки. Мне достался текст о кумирах современности - за что мы их обожаем и преклоняемся перед ними?
Это было не так уж и трудно, хотя вполне вероятно, что какие-то ошибки у меня могли проскочить. Кажется, я сказала Japón без артикля. Никак не могу запомнить на сто процентов, с какими странами его надо употреблять. А, и ещё: в самом начале я дико волновалась, но, к счастью, мне не пришлось рассказывать о современных кумирах сразу. Сначала меня спросили, предпочитаю ли я «ты» или «вы», потом - где я учила испанский... Ну и тут я, конечно, рассказала, что учила его сама (только в последнее время у меня появился репетитор, которая помогала мне именно с DELE), что всему виной был мексиканский сериал (они спросили, какой), и тому подобное. А если я начинаю говорить по-испански, то меня уже не заткнуть. Так что с этим заданием тоже всё прошло не так уж и плохо.
Теперь остаётся только ждать результатов. Я уже поняла, что всё совсем не так ужасно, как мне казалось раньше, так что даже если я не сдам, в мае попробую ещё раз, учтя все ошибки. Это очень интересно!

испанский язык

Previous post Next post
Up