Дискуссия в одном из (закрытых) сообществ об аристотелевском понятии "усия" и о том, как его переводить.
Как-то мы и здесь эти вопросы обсуждали.
В дополнение, так сказать.
Б.
Свойства могут быть
- у процессов (циклический, сквозной, внутренний, автоматизированный...) ;
- у отношений (рефлексивность, симметричность, транзитивность...);
- у структур (иерархическия, линейная, плоская, n-мерная...).
kaktus77
В данном случае вы называете почему-то виды и типы "свойствами"
Аристотель это различал :)
Одно дело акциденции у субстанции (усии в первом смысле), то что и называется сегодня "свойствами".
И совсем другое - виды (эйдосы), усии во втором смысле (то есть понятия).
Категориально - это совсем разное.
Д.Б,
== акциденции у субстанции
Вы, видимо, имели в виду "акциденции и субстанции"?
kaktus77
=Вы, видимо, имели в виду "акциденции и субстанции"
Почему? Как раз у субстанций (в смысле усий).
По А. субстанции - это то, что существует прежде всего и не находится ни в чем. При этом схватывается через родо-видовую схему понятий.
А акциденции - это как раз то, что существует при субстанциях.
Ее свойства, по простому говоря.
Д.Б,
Если у субстанций, то путаница усугубляется. По Аристотелю οὐσία - неотъемлемое свойство вещи, то, без чего она потеряла бы тождество с самою собой. Поэтому, говоря о свойствах, нельзя ограничиваться акциденциями, под категорию "свойств" подпадают и οὐσίαι.
kaktus77
==По Аристотелю οὐσία - неотъемлемое свойство вещи,
Нет такого у А.
Усия - есть то, что имеет самостоятельное существование.
То есть сами вещи.
А свойства (акцденции) - то, что существует зависимо от усий.
Ну, скажем, цвет - всегда цвет чего-то. Не может существовать просто цвет, без носителя. Поэтому это акциденции.
Собственно, понятно откуда идёт такое понимание, как у Вас.
Как раз из неудачного перевода усии, как "сущность"
В чем виноват Боэйций :) Он разложил усию на три понятия сущность (ессенция), субстанция и субсистенция.
Но у А. это все понималось в нераздельном единстве.
И никаких таких сущностей ("без чего она потеряла бы тождество с самою собой" ) не было.
Это все появилось позже, в ранней схоластике.
Д.Б,
Сдаётся мне, что Вас подвело слишком близкое знакомство с предметом, когда кажется, будто всё известно, и проверять ничего не надо. Вы полагаете, что моё утверждение "По Аристотелю οὐσία - неотъемлемое свойство вещи" - плод моей фантазии. Единственный способ доказать, что это не так - спросить у самого Аристотеля. Я спросил. Вот, что он ответил:
Метафизика, IV.4.
ὅλως δ' ἀναιροῦσιν οἱ τοῦτο λέγοντες οὐσίαν καὶ τὸ τί ἦν εἶναι. πάντα γὰρ ἀνάγκη συμβεβηκέναι φάσκειν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὅπερ ἀνθρώπῳ εἶναι ἢ ζῴῳ εἶναι μὴ εἶναι... τὸ δ' οὐσίαν σημαίνειν ἐστὶν ὅτι οὐκ ἄλλο τι τὸ εἶναι αὐτῷ... τούτῳ γὰρ διώρισται οὐσία καὶ τὸ συμβεβηκός: τὸ γὰρ λευκὸν τῷ ἀνθρώπῳ συμβέβηκεν ὅτι ἔστι μὲν λευκὸς ἀλλ' οὐχ ὅπερ λευκόν.
Говорящие так* полностью разрушают (смысл) "сущности" и "бытия": им приходится утверждать, будто всё привходяще (акцидентно, συμβεβηκός), и "быть человеком или живым существом" означает то же, что и "не быть"... "Сущность" (οὐσία) и означает не быть чем-то иным... Этим-то и отличается сущность от привходящего: "бледность" для человека - (нечто) привходящее: ведь, будучи бледен, он не есть то же самое, что "бледность".
*Утверждающие, что можно одновременно быть и не быть.
Перевод мой; для контроля привожу перевод А.В.Кубицкого (1934):
И вообще те, кто придерживается этого взгляда, на деле отрицают сущность и суть бытия вещи: им приходится утверждать, что все есть привходящее и что нет бытия человеком или бытия живым существом в собственном смысле... Означать же сущность чего-то имеет тот смысл, что бытие им не есть нечто другое... Ведь именно этим отличаются между собой сущность и привходящее; так, например, бледное есть нечто привходящее для человека, потому что он бледен, но он не есть сама бледность.
Тем не менее, я не спорю, что в другом месте тот же Аристотель разумеет под οὐσία вещь, наделённую самостоятельным бытием. Это лишний раз доказывает, что перевод "сущность" подходит как нельзя лучше: мы ведь тоже говорим как о "сущности вещи" как её неотъемлемом свойстве, так и о "самостоятельной сущности" как самой вещи.
kaktus77
Перевод усии как "сущнгсть" просто ошибочный.
Это очевидно, когда читаешь Аристотеля:
"Усия, называемая так в самом основном, первичном и безусловном
смысле, - это та, которая не говорится ни о каком подлежащем и не находится
ни в каком подлежащем, как, например, отдельный человек или отдельная
лошадь." Аристотель. Категории, гл. 5
Ну какая тут ` "сущность"? Отдельная лошадь - сущность?
Д.Б,
Да, отдельная лошадь, по Аристотелю, самостоятельная сущность (см. мой ответ выше). И я, хотя отнюдь не Аристотель, не вижу проблемы в том, чтобы назвать лошадь сущностью.
kaktus77
Он её так и не называл, заметьте.
Так её назвал Боэций, из своих интнресов :)
Но это отдельная история.
Итак, Вы понимаете А. так,
что отдельная лошадь - это сущность,
А значит, отдельная лошадь есть неотъемлемое свойство отдельной лошади.
Проще говоря, лошадь сама себе свойство.
И что это значит?
== Сущность" (οὐσία) и означает не быть чем-то иным.
Я понял так, что цвет (например) не имеет собственного существования, а поэтому, он, в смысле существования, всегда нечто иное
В отличие от человека (например), который существует не в чем-то, не в ином, а самостоятельно. сам по себе.
На латыни этот аспект усии как раз и называли "субстанцией"
То есть Аристотель говорит здесь то же самое, что и в пятой главе Категорий.
Усия - это то, что существует самостоятельно (субстанция) и является носителем акциденций (субсистенция в терминологии Боэция)
И где Вы увидели здесь "сущность"?
Д.Б,
==Он её так и не называл, заметьте
Заметил:
Категории V
Οὐσία δέ ἐστιν ἡ κυριώτατά τε καὶ πρώτως καὶ μάλιστα λεγομένη, ἣ μήτε καθ' ὑποκειμένου τινὸς λέγεται μήτ' ἐν ὑποκειμένῳ τινί ἐστιν, οἷον ὁ τὶς ἄνθρωπος ἢ ὁ τὶς ἵππος. δεύτεραι δὲ οὐσίαι λέγονται, ἐν οἷς εἴδεσιν αἱ πρώτως οὐσίαι λεγόμεναι ὑπάρχουσι, ταῦτά τε καὶ τὰ τῶν εἰδῶν τούτων γένη, οἷον ὁ τὶς ἄνθρωπος ἐν εἴδει μὲν ὑπάρχει τῷ ἀνθρώπῳ, γένος δὲ τοῦ εἴδους ἐστὶ τὸ ζῷον· δεύτεραι οὖν αὗται λέγονται οὐσίαι, οἷον ὅ τε ἄνθρωπος καὶ τὸ ζῷον.
"Сущность, в собственном смысле слова, есть то, о чём говорится безотносительно какого-либо подлежащего, ни находящееся в подлежащем, как то человек или лошадь. Сущностями же второго порядка называются виды, к которым принадлежат сущности первого, как и все роды этих видов, подобно тому как отдельный человек принадлежит виду "человек", тогда как род вида - "живое существо". Таким образом, "человек" и "живое существо" называются сущностями второго порядка."
Перевод из собрания сочинений:
" Сущность в самом основном, первичном и безусловном смысле - это та, которая не сказывается ни о каком подлежащем и не находится ни в каком подлежащем, как, например, отдельный человек или отдельная лошадь. А вторыми сущностями называются те, к которым как к видам принадлежат сущности, называемые так в первичном смысле, - и эти виды, и их роды; например, отдельный человек принадлежит к виду «человек», а род для этого вида - «живое существо». Поэтому о них говорят как о вторых сущностях, например «человек» и «живое существо»."
==Итак, Вы понимаете А. так,что отдельная лошадь - это сущность, А значит, отдельная лошадь есть неотъемлемое свойство отдельной лошади.
Я понимаю так, что спектр значений русских философских терминов в значительной степени - и по понятным причинам - совпадает с греческим. Οὐσία, в данном случае, можно перевести как "сущность" (применительно к отдельной лошади это соответствует индивидуализирующему словоупотреблению "самостоятельная сущность", "отдельная сущность"), а можно как "существо". У второго варианта есть свои преимущества, но род другой, а это плохо. В то же время, в "Метафизике" Аристотель совершенно недвусмысленно говорит о "сущности" как об определяющем свойстве вещи, тем, что делает её тем, что она есть. В этом смысле, по Аристотелю, сущность лошади - быть лошадью, это её основное свойство, а молодая она, старая, гнедая или каурая - акциденция (τὸ συμβεβηκός), не влияющая на её "лошадность". Противоречия здесь никакого нет, это ровно та же многозначность, что в русском, где она - прямое следствие кальки с греческого.
kaktus77
==применительно к отдельной лошади это соответствует индивидуализирующему словоупотреблению "самостоятельная сущность", "отдельная сущность"
У Аристотеля нет никакой такой "отдельной усии" и тем более "самостоятельной усии" - это вообще масло масляное.
А у него отдельная, единичная, конкретная лошадь, которая есть пример того, что такое усия. Причём в цитате, которую Вы сами же и привели.
==В то же время, в "Метафизике" Аристотель совершенно недвусмысленно говорит о "сущности" как об определяющем свойстве вещи
Не говорится. Это Ваше ошибочное понимание и интерпретация.
==это ровно та же многозначность, что в русском, где она - прямое следствие кальки с греческого.
Ничего подобного. Понятие сущности (ессенции) в дальнейшей истории было противопоставленно понятию существования.
И уже это говорит о неудачности такого перевода.
Здесь та двусмыленность (если мягко сказать), которой нет в оригинале.
У А. другая двусмысленность, которую действительно трудно отразить в переводе, Вещи и понятия.
Для него важно, что в одной категории схватывается как вещь, так и её понятие. Конкретная лошадь и лошадь вообще, понятие лошади.
Он тем самым подчёркивает, что говорить о конкретный вещи можно только имея её поняттие.
Усия во вторром смысле (понятие) схватывает, вырезает усию в первом смысле (вещь).
Д.Б,
К удивлению своему, я обнаружил, что ровно ту же двойственность в определении сущности заметили давным-давно - причём сущность как "отдельная субстанция" соотносится с более ранними "Категориями", а сущность как "форма", то есть, основная характеристика, суть вещи - с "Метафизикой" (M.Kappes, Aristoteles-Lexikon, Paderborn, 1894, S. 42f.).
kaktus77
Я показал, что Ваша интерпретация приводит к противоречю:
Лошадь сама себе свойство.
Вы на это разделили усию вообще и конкретную, отдельную усию. Но у Аристотеля ведь нет такого различения.
Теперь у Вас новая попытка снять противоречие:
==сущность как "отдельная субстанция" соотносится с более ранними "Категориями", а сущность как "форма", то есть, основная характеристика, суть вещи - с "Метафизикой" (M.Kappes, Aristoteles-Lexikon, Paderborn, 1894, S. 42f.)
То есть Вы согласны с тем, что в Категориях усия - "отдельная субстанция", то бишь просто субстанция (она по определению всегда отдельна).
Отсюда следует, соответственно, что перевод усии как "сущность" здесь (в Категориях) неудачен.
И что усия, как субстанция, есть носитель акциденций.
О чем, собственно, и шла речь.
Но Вы пока никак не показали, что в Метафизике что-то поменялось.
В приведённом Вами отрывке все совершенно то же, что и в Категориях.
Да, а история вопроса- это отдельная тема, начинающаяся с Боэция. Это на статью, как минимум, а, скорее, на серию статей.
Я бы предпочёл туда не уходить, а держаться текста самого Аристотеля.
Д.Б,
==Я показал, что Ваша интерпретация приводит к противоречию: Лошадь сама себе свойство.
Это было бы отчасти справедливо, если бы речь шла об одном и том же сочинении; мой же тезис сводится к тому, что словоупотребление в "Метафизике" и "Категориях" различно.
"Отчасти" я говорю потому, что "сама себе свойство" - не такой уж абсурд; Аристотель говорит - ""Сущность" (οὐσία) и означает не быть чем-то иным", то есть, свойство быть самим собой - в отличие от акциденций. Это - буквальное прочтение текста,
Вы можете возражать против моего словоупотребления, которое заведомо не идеально, коль скоро изъясняюсь я не по-гречески, но с тем же успехом это возражение приложимо и к Вам. Сам факт того, что οὐσία традиционно переводится на русский словом "сущность", говорит о неоригинальности моего понимания (в данном случае это автокомлимент).
==Вы на это разделили усию вообще и конкретную, отдельную усию. Но у Аристотеля ведь нет такого различения.
У Аристотеля есть явное различие между понятием οὐσία в "Категориях" и "Метафизике"; если в первом случае он говорит об οὐσία как об отдельном существе ("человек", "лошадь" и т. д.), то во втором речь явно идёт об ином.
Здесь он противопоставляет друг другу οὐσία и συμβεβηκός; если касательно второго между нами, насколько я понимаю, разногласий нет - это привходящее, необязательное свойство, не имеющее отношения к определению того, к чему относится, - то логично предположить, что его противоположность - не сама вещь, а её сущностная характеристика, то, что делает её тем, что она есть.
kaktus77
==У Аристотеля есть явное различие между понятием οὐσία в "Категориях" и "Метафизике"; если в первом случае он говорит об οὐσία как об отдельном существе ("человек", "лошадь" и т. д.), то во втором речь явно идёт об ином.
Не вижу в М. ничего нового в отношени усии,
(пока) вижу здесь совершенно то же понятие.
==Здесь он противопоставляет друг другу οὐσία и συμβεβηκός;... это привходящее, необязательное свойство, не имеющее отношения к определению того, к чему относится, - то логично предположить, что его противоположность - не сама вещь, а её сущностная характеристика, то, что делает её тем, что она есть.
Не согласен, что это логично.
Если быть логичным, то прежде всего надо выяснить те основания по которым идёт противопоставление.
А это все те же основания, что и в К. - категориальные, по отношению к бытию.
"Ведь именно этим отличаются между собой сущность и привходящее; так, например, бледное есть нечто привходящее для человека, потому что он бледен, но он не есть сама бледность"
Если мы говорим, что Вася бледен, или кашляет, это не означает, что Вася есть бледность или кашель.
Кашель сам по себе не существует. Кашляет всегда кто-то
Кашель существует как что-то иное
И это есть категориальное определение кашля, как привходящего.
А когда мы говорим, что Вася - человек, то Вася и есть отдельный, единичный человек.
Человек существует не как что-то иное (как это было с привходящим) .
Мы имеем здесь соотнесение понятия с его единичной реализацией в отдельном, самостоятельном бытии.
А это и есть категориальное определение усии.
То есть все по Категориям. Ничего нового.
И тем более никакой такой "сущности" приплетать не требуется.
Д.Б,
Попробую сменить метод; до сих пор я приводил аргументы, Вы на них отвечали, теперь позволю себе вначале задать вопрос (грубо говоря, чтобы играть с раскрытыми картами, перехожу от верификации к фальсификации): может ли в этом варианте οὐσία
быть присуща чему либо? Что вообще означает при ней родительный падеж ("οὐσία чего-либо"), если трактовать её как "самостоятельно сущее" независимо от контекста?
kaktus77
Родительский падеж может быть, наверное. Не силен в древнегреческой грамматике :)
Когда усия используется как понятие, во втором смысле по К.
Поэтому и проблемы с переводом, поскольку трудно (если вообще возможно) отразить эту двусмысленность усии - как субстанции и как понятия.
Д.Б,
В таком случае, как Вы объясните следующий пассаж
Метафизика VII.7
ἀπὸ τέχνης δὲ γίγνεται ὅσων τὸ εἶδος ἐν τῇ ψυχῇ εἶδος δὲ λέγω τὸ τί ἦν εἶναι ἑκάστου καὶ τὴν πρώτην οὐσίαν
Из искусства же рождается (то), чья форма (εἶδος) в душе; "формой" же я называю то, что есть бытие всякой (вещи) и её первоначальная οὐσία.
Οὐσίαν я на этот раз, во избежание недоразумений, оставил без перевода. Если она и здесь, как Вы полагаете, означает "субстанция", то возникает вопрос: чтó значит "первоначальная субстанция вещи"? Если "понятие", то что значит "первоначальная" (в Категориях "понятия" как раз-таки вторичны: "Οὐσίαι же второго порядка называются виды, к которым принадлежат οὐσίαι первого")? Не проще ли предположить, что, как минимум, в данном случае οὐσία означает фундаментальную характеристику вещи, то её свойство, без которого она не она? Иными словами, свойство быть самою собой?
kaktus77
Ну, вообще-то ейдос - это вроде не форма, а вид.
Форма - это морфи. Тут дело даже не в словах, а в том что категориально это совсем разное.
А усия во втором смысле и есть вид (ейдос) вещи.
==в Категориях "понятия" как раз-таки вторичны
Нет, не вторичны. Они совершенно равноправны. В этом и смысл этой категории - связка онтологического аспекта и логического (логос)
Порядок же зависит от контекста.
При введении категорий, сначала задаётся онтологический смыл усии, а уже потом логический
Вроде по-другому нельзя, понятийнЫй аспект категории ведь выделяется по онтологическому содержанию.
Но в другом контексте, первичен может быть и логический аспект, естественно.
Ведь мы сначала подводим подлежащее под понятие, и только вторичным образом уже фиксируем его как субстанци
Д.Б,
Так и знал, что по поводу εἶδος тоже возникнут проблемы, хорошо ещё, что Платон не при делах. В данном контексте εἶδος переводится как "форма" и у Кубицкого, и, что существенно, в классическом переводе фон Кирхманна (1871). Как "вид" в смысле "род" εἶδος здесь перевести нельзя, потому как речь идёт о представлении ("в душе"). Само греческое слово даже этимологически почти совпадает с русским "вид" (только склонение другое) и означает изначально "внешний вид, то, как вещь выглядит".
"...в Категориях "понятия" как раз-таки вторичны // Нет, не вторичны. Они совершенно равноправны".
Я не о равноправии, я практически цитирую Аристотеля. Он прямо утверждает, что
...δεύτεραι δὲ οὐσίαι λέγονται, ἐν οἷς εἴδεσιν αἱ πρώτως οὐσίαι λεγόμεναι ὑπάρχουσι
Οὐσίαι же второго порядка называются виды, к которым принадлежат οὐσίαι первого
В данном случае, впрочем, это несущественно, Вы правы. Важно, как понять фразу насчёт искусства. Ваша версия совершенно не стыкуется с εἶδος ἐν τῇ ψυχῇ "видом в душе". Русская омонимия в данном случае сбивает с толку, по-английски εἶδος здесь был бы "appearance" (фон Кирхманн, как я уже говорил, не мудрствуя лукаво переводит "Form").
kaktus77
Не вижу почему нельзя, но если не вид, то я бы перевёл как (мысленный) образ.
Мы же здесь создаём нечто, вроде даже нечто новое.
Значит, у нас. должно быть первоначально некоторое понимание будущей вещи, её образ. Который и определяет ее будущее бытие. Это и есть, категориально, усия в аспекте логоса.
А форма здесь совершенно не подходит. Тем более в контексте этой главы.
Это же онтологическая категория - форма, организующая материал. То есть это уже некоторая детализация содержания эйдоса (образа) . И, конечно, никак не усия.
Форма, действительно, может рассматриваться в некотором смысле, как сущность, как то, что делает вещь этой вещью.
Но такое понимание, возникает, из-за неточности и произвольности перевода.
Если бы А. хотел сказать "форма", он бы так и сказал.
Но ведь он этого не говорил :)
==Он прямо утверждает, что
Ну так, я же ответил - это порядок при введении категорий.
При создании вещи, будет, очевидно обратный порядок.
Д.Б,
...некоторое понимание будущей вещи, её образ. Который и определяет ее будущее бытие. Это и есть, категориально, усия в аспекте логоса. А форма здесь совершенно не подходит.
"Образ" - хороший перевод, если ограничиться приведённым отрывком. Но, поскольку εἶδος - одно из основных понятий у Аристотеля, причём именно в интерпретации εἶδος заключается фундаментальное отличие его теории от системы Платона, имеет смысл проверить ещё хотя бы пару мест. Вот два пассажа из десятой главы седьмой книги "Метафизики":
...τῶν ζῴων ψυχή τοῦτο γὰρ οὐσία τοῦ ἐμψύχου ἡ κατὰ τὸν λόγον οὐσία καὶ τὸ εἶδος καὶ τὸ τί ἦν εἶναι τῷ τοιῷδε σώματι
...душа живых существ - а это ведь οὐσία одушевленного - есть οὐσία в плане логоса, а также εἶδος и суть бытия для соответствующего тела.
(Душа - образ тела? или вид? Ну допустим, хотя сомнительно)
...εἶδος δὲ λέγω τὸ τί ἦν εἶναι
Эйдосом я называю суть бытия
(А вот здесь уже ни "образ", ни "вид" не годятся).
И ещё один отрывок из семнадцатой главы той же книги:
Ἐπεὶ δὲ δεῖ ἔχειν τε καὶ ὑπάρχειν τὸ εἶναι, δῆλον δὴ ὅτι τὴν ὕλην ζητεῖ διὰ τί ἐστιν· οἷον οἰκία ταδὶ διὰ τί; Ὅτι ὑπάρχει ὃ ἦν οἰκίᾳ εἶναι. Καὶ ἄνθρωπος τοδί, ἢ τὸ σῶμα τοῦτο τοδὶ ἔχον. Ὥστε τὸ αἴτιον ζητεῖται τῆς ὕλης (τοῦτο δ' ἐστὶ τὸ εἶδος) ᾧ τί ἐστιν· τοῦτο δ' ἡ οὐσία.
А поскольку бытие должно уже быть в наличии, ясно, откуда возникает вопрос о причине материи (дословно: "черезо что она есть?"). Например: почему вот этот материал есть дом? Потому что в нем наличествует то, что делает его домом (дословно: "в нём есть быть домом"). Также вот этот вот человек, или это тело, имеющее вот эти свойства. Таким образом, взыскуема причина материи, то есть εἶδος, по которой она есть то, что она есть; а эта (причина) есть οὐσία.
Собственно, последний отрывок как нельзя лучше иллюстрирует мой исходный тезис: в контексте "Метафизики" οὐσία - она же εἶδος - имманентный признак вещи, её суть, то, что делает её тем, что она есть, в отличие от акциденции (συμβεβηκός), от наличия или отсутствия которой вещь не меняет своей сути. Оба немецких перевода, с которыми я сверялся (пост-фактум, ради fair play), трактуют εἶδος как Form, а οὐσία как Wesen. Каппес в Aristoteles-Lexikon (1894) объясняет εἶδος как "внутреннюю форму", причём μορφή чаще обозначает внешнюю, но иногда неотличима по смыслу от εἶδος. Так что, если Вы с этою трактовкой и несогласны, она - не плод моей фантазии или невежества (которого я, кстати, не отрицаю), а укоренена в философской традиции, и это всё, что я прошу Вас признать.
kaktus77
==εἶδος δὲ λέγω τὸ τί ἦν εἶναι
Эйдосом я назыаю суть бытия
==А вот здесь уже ни "образ", ни "вид" не годятся.
Здесь надо прежде всего разобраться с этой несколько мистической "сутью бытия".
Есть и другой перевод конструкции Аристотеля - "чтойность".
И фраза уже звучит совсем по-другом, не правда ли?
Буквально же эту конструкцию можно перевести примерно так:
"Что было с бытием? ", или "Что это было, а то и сейчас есть? " (прошедшее незаконченное)..
- Сэр, τί ἦν εἶναι (что это было), пока его не раздолбали, и оно не проржавело тут?
- Это танк, курсант.
То есть "суть бытия" этого металлолома - танк, вполне себе вид (эйдос).
Так что "вид" не просто годится, но и вполне точный перевод.
А вот конструкцию "суть бытия" я бы не стал использовать
Лучше - "чтойность".
== οὐσία - она же εἶδος - имманентный признак вещи.
Во первых, усия - это никак не эйдос.
Это эйдос - усия в плане логоса.
Смысл этой категории в единстве вещи и его понятия (эйдоса).
Во-торых, ни о каких признаках вещи здесь не говориться. Где Вы это увидели?
Понятно, что эйдос дома делает дом домом.
Не имея дома в логосе, не имея понятия дома, мы бы не имели и никаких единичных, конкретных домов.
А. как раз и разьясняет здесь смысл категории усии.
Единство вещи и эйдоса. Не имея понятия, мы не имеем и соответствующих единичных вещей, а имеем только неоформленную материю.
И наоборот, используя понятие, мы имеем в виду те единичные вещи, которые составляют его содержание.
Больше я здесь ничего не увидел, никаких признаков и "сущностей".
== не плод моей фантазии или невежества (которого я, кстати, не отрицаю), а укоренена в философской традиции,
Так мы же содержание обсуждаем и текст,
а чьи там фантазии, это без разницы, мы здесь медали не раздаём :)