Филологически-танковое

Jan 16, 2025 14:06


Немецкая кампания в Польше наконец прекратила колебания французов относительно необходимости создания бронетанковых дивизий. Было принято решение ускорить формирование бронетанковых дивизии (DCr, Division Cuirassée).

С их названием связано распространенное заблуждение: во многих источниках они названы «танковыми дивизиями резерва» и даже приводится ( Read more... )

язык, франция, тексты, переводы, танки, история, интербеллум, филология, вмв

Leave a comment

Comments 7

nicoljaus January 16 2025, 11:53:59 UTC

Воу, интересно, вот этого не знал.

Reply

dmitriyandreev January 16 2025, 11:55:28 UTC

Я тоже. Теперь придется во многих местах переделывать :))

Reply


knl_1983 January 16 2025, 12:44:44 UTC

А правильно ли в данном случае переводить de réserve générale как "общего резерва"? Что значит общего?

Reply

dmitriyandreev January 16 2025, 12:56:20 UTC

А как лучше? Я по французски вообще-то никак, со словарем.

Reply

knl_1983 January 16 2025, 13:03:38 UTC

Надо понимать контекст. Что такое réserve générale? Как я понимаю это части, которые находились в распоряжении главного командования. Если я не ошибаюсь, то корректно будет применить термин "резерв главного командования".

Reply

dmitriyandreev January 16 2025, 15:03:42 UTC

Разумно, спасибо.

Внесу в свой манускрипт.

Reply


Leave a comment

Up