Классный разбор, Дмитрий! Chapeau! При чтении 海盗女王--黄夫人传奇 возникло ощущение, что автор всё списал у Лаффина в переводе Г. Гаева из "Вокруг света" и добавил оживляжа. :-)
...ощущение, что автор всё списал у Лаффина в переводе Г. Гаева из "Вокруг света" и добавил оживляжа Вот и у меня при первом чтении было именно такое впечатление.
Жаль, конечно, что когда я начал цикл про мадам Вонг, многие материалы были ещё не выложены в Интернет. Хотя, с другой стороны, есть о чём писать сейчас.
Comments 3
Классный разбор, Дмитрий! Chapeau!
При чтении 海盗女王--黄夫人传奇 возникло ощущение, что автор всё списал у Лаффина в переводе Г. Гаева из "Вокруг света" и добавил оживляжа. :-)
Reply
...ощущение, что автор всё списал у Лаффина в переводе Г. Гаева из "Вокруг света" и добавил оживляжа
Вот и у меня при первом чтении было именно такое впечатление.
Жаль, конечно, что когда я начал цикл про мадам Вонг, многие материалы были ещё не выложены в Интернет. Хотя, с другой стороны, есть о чём писать сейчас.
Reply
Reply
Leave a comment