Эти примеры, по сути, являются переводами. На мой взгляд, вряд ли их следует считать чистым плагиатом. Как говорится, переводчик прозы следует за автором, а переводчик стихов - соперник. При этом переводчик всегда имеет и свои авторские права на перевод.
Бывает и такое, например, сказка про Изумрудный город Волкова. На мой взгляд, здесь проблема с законодательством, которое затрудняет исполнение переведённых песен.
Comments 85
Reply
Reply
Reply
Reply
спасибо!
как мне повезло, что Вы у меня в друзьях... :)
Reply
Я застревающий, если чем-то занялся, то жди результата. Вот и результат.
Очень приятна такая ваша оценка:)
Reply
А Весёлые ребята, кстати, и не скрывали, что там перепевка.
Reply
И песня - хороша!
Reply
Если считать полутона - 12.
И вообще, кому надо - тем хватает.
В XIX веке композиторы на каждую вечеринку писали новые песни.
Reply
И вообще, тогда вода была водянистее, а воздух - воздушнее...
Reply
На мой взгляд, вряд ли их следует считать чистым плагиатом.
Как говорится, переводчик прозы следует за автором, а переводчик стихов - соперник.
При этом переводчик всегда имеет и свои авторские права на перевод.
Reply
Reply
На мой взгляд, здесь проблема с законодательством, которое затрудняет исполнение переведённых песен.
Reply
Reply
Leave a comment