Вот вам английскийамериканский юмор. Поймёте? :)

Jun 02, 2018 22:00

Встречался сегодня на бранч (brunch : breakfast-lunch) со знакомыми в неплохом ресторанчике. Был там в первый раз и, прочитав надпись на спине фирменной одежды официантов, чуть не поперхнулся от смеха :)
(Это, как потом выяснилось, довольно популярный молодежный мем):


Read more... )

юмор, США, игра слов, английский, изучение английского

Leave a comment

Comments 57

auburn_daddy June 3 2018, 05:13:51 UTC
петтинг приводит к траханью, так что используйте гондоны

Reply

doggun June 3 2018, 05:30:05 UTC
Я бы сказал «обнимашки-целовашки»/«лизанье», но я в русском безнадежно устарел.
И вообще, хорошо знаете современный английский - молчите, это не для вас. Пусть бы со словарями и репетиторами помучались :)
Поэтому ваш комментарий принят к сведению, но от других пока закрыт.

Reply

auburn_daddy June 3 2018, 05:33:29 UTC
ну как... Я однажды оговорился, сказав dogging вместо jogging. 40-летняя визави, англичанка, густо покраснела.

Reply

doggun June 3 2018, 05:34:42 UTC
ROTFLMAO :)
Напомнило: я однажды, ну очень много лет назад, употребил в приличной компании слово «cock», имея в виду петуха (в смысле, самца отряда куриных :)). После неловкой паузы, мне сказали, что это «rooster» :)

Reply


auburn_daddy June 3 2018, 05:39:48 UTC
Не люблю ханжества. Права была Раневская, когда возмущалась, что жопа есть, а слова такого типа нету.

Reply

doggun June 3 2018, 05:47:50 UTC
Да тут дело не в ханжестве, и даже не в общепринятых приличностях (я, например, не люблю материться на публике, разве что в анекдотах, где слова не выкинешь, и то...), а дело в смысле.

Reply

auburn_daddy June 3 2018, 05:57:51 UTC
какой смысл, например, в balls, если речь идет о яйцах? И причем здесь, скажем, puffs? Нет чтобы прямо сказать, без обиняков...

Reply

doggun June 3 2018, 06:48:57 UTC
Ну так в русском, скажем, хер - изначально тоже эвфемизм, по первой букве. «Похеренные папки» - “X-Files” - совершенно адекватный перевод :)

Да и «яйца» по отношению к тестикулам - тоже изначально эвфемизм. Есть совсем другое древнее слово, на совсем другую букву :)

Reply


sasha_severny June 3 2018, 07:06:08 UTC
А юмор-то где?

Reply

doggun June 3 2018, 07:22:01 UTC
В Караганде :) Это само-тест на понимание современного английского.

Опа... Так вы же в Канаде, причём в англоязычной... Тады ой...

Reply

sasha_severny June 3 2018, 15:37:20 UTC
Да уж. Не кочегары мы, не плотники. На черной робе официантов грязи не видать, но и аппетита не прибавляется. Кстати за подобный слоган уже можно привлекать. Читайте "Sexual Innuendo in the Workplace | Sexual Harassment Attorney".

Reply

doggun June 3 2018, 18:44:42 UTC
Нет тут никакого sexual harassment. Никто ни к кому не пристает, секса не навязывает, никому конкретно фраза не адресована. И вообще, это же, по сути, забота о здоровье - напоминание пользоваться презервативами для безопасного секса.

Reply


havart June 3 2018, 07:11:17 UTC

Я не понял( прошу объяснить...

Reply

doggun June 3 2018, 07:29:02 UTC
Счас разблокирую первый коммент...
В общем, начинается со значения «spooning», затем созвучия «forking» и «cond[iments]» с соответствующими словами, особенно эффективно в обстановке ресторана, где и spoon, и fork, и condiments. И нередко spooning тоже :)

Reply

kgbeast June 3 2018, 07:44:03 UTC
-ай сэйд: ай вона зи фок!
-ши сэйд: эврибади вона фок...
-ай сэйд: ю дон андестенд, ай вона фок он зи тэйбль!
-ши сэйд: ю бетта нот фок он зи тэйбль, ю санавобич!

Reply

doggun June 3 2018, 08:39:31 UTC
Ой...
Не «сэйд», а «сэд», не «фок», а «фак» (северо-английский вариант - «фук», но в данной попытке передать южно-американский (в смысле, традиционно южные, негритянские, штаты) «эбоник» не катит и это), не «зи фак», а «да фак», причём в данном контексте артикля вообще не будет: «ай вонна фак». И вообще, все эти лингвистические извращения не имеют никакого отношения, ибо дело происходит на Западном побережье, а не где-нибудь в Алабаме или Миссисипи.

Reply


chief_power June 3 2018, 08:03:07 UTC
Ну да. Фанёво.

Reply

doggun June 3 2018, 08:30:22 UTC
О! А «фанёво» это что? («А Люба это кто?» :))

Reply

chief_power June 3 2018, 09:58:09 UTC
Это пример перехода из прокрустова ложа аналитического строя английского языка на просторы синтетического строя русского - от funny.

Reply

doggun June 3 2018, 10:01:21 UTC
А, понятно, спасибо, Намного позже моего времени - как и «петтинг» :)

Reply


Leave a comment

Up