Что нужно знать про остров Бали, собираясь туда поехать? Какие осмысленные тексты (кроме Lonely Planet Bali & Lombok) стоит про это прочитать? Какие есть про это полезные сообщества, блоги и форумы?
Иностранные названия обычно пишутся транскрипцией с местного. Те названия, что пропечатаны в атласах 50-60 годов это целиком на совести авторов этих атласов. Зачастую они не имеют ничего общего с реальностью. Да и чтобы произнести название Хуахин.. мне прикажете в советский атлас лезть? )) А как быть с мелкими населенными пунктами. Срирача к примеру?
Местные говорят Тайланд, потому что сокращенно Тай.
Многие тексты в интернете и печатном виде, включая официальные ценники турфирм, употребляют непонятное слово “Тайланд”, которое может вас смутить. Но это всего лишь сокращение довольно длинной фразы “я - убожество и наслаждаюсь своим убожеством”, они просто не хотят писать так много слов.
Re: опять обосрался?photo505November 21 2010, 20:41:32 UTC
Ну вообще то я тут живу работаю с семьей, вы меня с кем-то перепутали.
вот именно что Большая советская, чтобы люди которые приводили цитаты оттуда обсирались автоматически ))
Видимо эти тхая, тхон, тха в БСЭ.. пришли после того, как в Тай съездил советский гухонемой пидарас. После этого стали издавать разговорники с транскрипциями, после произношения которых вас не поймут 100% даже при помощи жестов рук.
До сих пор нет адекватных разговорников! Ну т.е. есть дохуя, и все они разные. И ни с одним вас не поймут.
Единственый словарь Морева русско-тайский по этой причине издан штучным тиражом.
Правильно произносить Аютая, или на англоязычный манер Аюттая
я не виноват что некоторые назвали Чайну - Китаем видимо у них были собственные представления. из-за чего некоторые русские попав в китай спрашивают о местонахождении Китайского театра "Вериз Китайшн театр?"
Я склонен произносить так как произносят местные. Ибо я с ними общаюсь и меня быстрее поймут. А те кто составлял атласы Тайланда наверняка никогда там не были.
Вы правы в том, что в среде местных следует разговаривать так, как произносят они. Но среди русскоязычных нужно произносить так, как написано в атласах. Вот простой пример: гора Костюшко в Австралии произносится приблизительно так: ка-зи-ос-ко. Если в России сказать так, как говорят австралийцы (а, по-вашему, это было бы правильно!), никто не поймет, о чем речь. И наоборот.
Reply
Reply
Иностранные названия обычно пишутся транскрипцией с местного.
Те названия, что пропечатаны в атласах 50-60 годов
это целиком на совести авторов этих атласов. Зачастую они не имеют ничего общего с реальностью. Да и чтобы произнести название Хуахин.. мне прикажете в советский атлас лезть? )) А как быть с мелкими населенными пунктами. Срирача к примеру?
Местные говорят Тайланд, потому что сокращенно Тай.
Thai
Произношение.. http://translate.google.com/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=Thai&sl=en&tl=th#
Reply
http://yandex.ru/yandsearch?text=%D1%82%D0%B0%D1%83%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4&lr=995
Reply
http://msk01.livejournal.com/182572.html
Не могу не согласиться с Жаровым:
Многие тексты в интернете и печатном виде, включая официальные ценники турфирм, употребляют непонятное слово “Тайланд”, которое может вас смутить. Но это всего лишь сокращение довольно длинной фразы “я - убожество и наслаждаюсь своим убожеством”, они просто не хотят писать так много слов.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
вот именно что Большая советская, чтобы люди которые приводили цитаты оттуда обсирались автоматически ))
Видимо эти тхая, тхон, тха в БСЭ.. пришли после того, как в Тай съездил советский гухонемой пидарас.
После этого стали издавать разговорники с транскрипциями, после произношения которых вас не поймут 100% даже при помощи жестов рук.
До сих пор нет адекватных разговорников! Ну т.е. есть дохуя, и все они разные. И ни с одним вас не поймут.
Единственый словарь Морева русско-тайский по этой причине издан штучным тиражом.
Правильно произносить Аютая, или на англоязычный манер Аюттая
Reply
Reply
а Тайланд через и
это феерическая безграмотность.
Reply
Reply
видимо у них были собственные представления.
из-за чего некоторые русские попав в китай
спрашивают о местонахождении Китайского театра
"Вериз Китайшн театр?"
Я склонен произносить так как произносят местные.
Ибо я с ними общаюсь и меня быстрее поймут.
А те кто составлял атласы Тайланда наверняка никогда там не были.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment