Dec 21, 2009 00:02
Хайку никогда не станет частью русскоязычной поэзии,
если не придет настоящий поэт этой формы.
Без него всё - игры.
Лучшим переводам лягушки Басё не угнасться за Мандельштамом:
Звук осторожный и глухой
Плода сорвавшегося с древа
Среди немолчного напева
Глубокой тишины лесной...
Leave a comment
Comments 7
Не угналась за Мандельштамом.
Игры. :)
Reply
мала русской натуре -
не-у-би-ра-ет-ся! ;-)
Reply
Сочинять хайку или танка на русском можно, но это уже будут не хайку и танка в принципе. Хотя называть их так можно, конечно... Помню, в шестом классе школы баловались (тогда нам ещё говорили, что трёхстишия - это хокку, а слово "хайку" даже не было написано нигде, хотя хокку - это часть целого пятистишия, а хайку - самостоятельное трёхстишье). Так вот я тогда рассмешил свою учительницу литературы и русского такой вот "хоккой": Пчела села на цветок\Жужжа\Как политики.
Reply
да уж, есть чем похвастаться!
продолжая про поэтическую форму... а как Вы ощущаете, а почему в английской поэзии рифма тоже часто пренебрегается?
Reply
Никогда не интересовался английской поэзией (к своему стыду). Но могу просто провести параллель с нашим белым стихом. Может, у них то же.
Reply
А Вы прямо вот знаете-знаете японский?
Reply
Leave a comment